Apocalipse 19

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makbukar laleꞌan nia dale notu nunia, haꞌu moos rona kola lia maliak boot, hanesan klibur boot noꞌi nananu iha laleꞌan. Sia nananu naꞌak,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ami tonu amikaan Maromak,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hotu, sia nananu tenik kananuk ida seluk naꞌak,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nunia hotu, katuas naꞌin rua nulu resin haat no buat horis kasalak matan haat nia, nakniꞌa loꞌu-sudur seꞌi oin baa Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Sia nakneter Nia nodi dale naꞌak,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida tenik mai nosi habesi aan fatin nia naꞌak,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Hotu, haꞌu krona kola hanesan ema lear dale baa malu. Siakaan lian, maliak boot hanesan wee tatolik, no makaꞌas hanesan kokur. Sia dale naꞌak,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Oras neꞌe, itakaan neon diꞌak tiꞌan.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Naꞌi Maromak natais tais mamar baa sasudin nia.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia moos katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Haꞌu moos kakniꞌa atu kloꞌu-sudur baa makbukar laleꞌan nia. Mais nia deꞌan haꞌu naꞌak, “O keta malo nunia! Tan haꞌu moos Maromak atan hanesan o mo okaan mamaluk sia mak keke lema Yesus hanorin. Yesus hanorin nia, manesak no hanorin mak uluk Maromak foo baa Niakaan makoꞌan sia. Tan baa nia, keta loꞌu-sudur baa haꞌu. Loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak dei!”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hotu, haꞌu kfoti oin, haꞌu ktitu-karee laleꞌan nakloke. Sarebak, karee kuda mutik matan ida nariik iha nia. Noo ema ida saꞌe kuda nia. Ema nia naran, “Ema Mak Kaer Metin Mamenon” no “Ema Mak Tebes no Loos”. Ema nia, oras nakotu lia, nia nakotu nalo loos. Oras baa natuda, nia baa nodi neon moon.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matan laka nuꞌu haꞌi. Tau sabeo naꞌin lear iha ulun. Naran hakerek iha isin, mais nia naꞌin duꞌuk mak natene naran nia isin.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Niakaan tais, loban baa raa tiꞌan. Ema temi Nia naꞌak, “Maromak Manfatin”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Hotu, haꞌu karee sondadu laleꞌan sia saꞌe kuda mutik atu tuir Nia. Sondadu sia hotu-hotu moos tau tais mamar mutin molen.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Surik roꞌat ida naklosu sai nosi ema nia ibun. Nia nodi surik nia, baa natuda sakar ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, toꞌo natoba nola sia. Hotu nia atu ukun sia nodi meik no roꞌat, toꞌo sia moos noran hahibun nosi Naꞌi Maromak mak beran kaliuk. Naꞌi Maromak hahibun nia, hatetek baa lia ema sama hei-hein anggor fuan atu nasai ween.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iha Ema nia tais no kelen, noo hakerek nuneꞌe:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida nariik iha loro matan leten. Nia bolu kawaa hotu-hotu mak semo iha laleꞌan naꞌak, “Mai libur malu hotu-hotu iha neꞌe ona! Mai haa Naꞌi Maromak dahur boot!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mai haa ema maten naꞌan! Haa naꞌin no meo ulun naꞌan. Haa sondadu naꞌan. Haa kuda no maksaꞌe kuda naꞌan. Haa ema kiꞌik-boot naꞌan. Haa ata no ulun naꞌan. Badak dei, mai haa ema maten hotu-hotu naꞌan.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat mak uluk sai nosi tasi nia. Buat nia kabuar lia no naꞌi hotu-hotu iha raiklaran. Hotu, sia no siakaan sondadu sia baa natuda sakar ema maksaꞌe kuda mutik nia, no niakaan sondadu laleꞌan sia.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mais, ema maksaꞌe kuda mutik nia, kohi nola buat nia no niakaan makoꞌan tolek teen nia. Uluk, makoꞌan nia nalo tadak blaar oi-oik nodi tolek ema, nebee simu niakaan marak no loꞌu baa niakaan aiꞌoik. Mais, oras neꞌe, ema maksaꞌe kuda mutik nia, leꞌak lerek buat krakat aat nia no niakaan makoꞌan baa haꞌi tasi fatuk lobot mak laka la nakotu.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hotu, ema maksaꞌe kuda mutik nia, noꞌo sondadu seluk sia nodi surik mak naklosu sai nosi ibun. Hotu, kawaa sia mai naa mohu maten nia sia hotu-hotu.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.