Apocalipse 19
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Makbukar laleꞌan nia dale notu nunia, haꞌu moos rona kola lia maliak boot, hanesan klibur boot noꞌi nananu iha laleꞌan. Sia nananu naꞌak,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ami tonu amikaan Maromak,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Hotu, sia nananu tenik kananuk ida seluk naꞌak,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nunia hotu, katuas naꞌin rua nulu resin haat no buat horis kasalak matan haat nia, nakniꞌa loꞌu-sudur seꞌi oin baa Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Sia nakneter Nia nodi dale naꞌak,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida tenik mai nosi habesi aan fatin nia naꞌak,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Hotu, haꞌu krona kola hanesan ema lear dale baa malu. Siakaan lian, maliak boot hanesan wee tatolik, no makaꞌas hanesan kokur. Sia dale naꞌak,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Oras neꞌe, itakaan neon diꞌak tiꞌan.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Naꞌi Maromak natais tais mamar baa sasudin nia.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia moos katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Haꞌu moos kakniꞌa atu kloꞌu-sudur baa makbukar laleꞌan nia. Mais nia deꞌan haꞌu naꞌak, “O keta malo nunia! Tan haꞌu moos Maromak atan hanesan o mo okaan mamaluk sia mak keke lema Yesus hanorin. Yesus hanorin nia, manesak no hanorin mak uluk Maromak foo baa Niakaan makoꞌan sia. Tan baa nia, keta loꞌu-sudur baa haꞌu. Loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak dei!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Hotu, haꞌu kfoti oin, haꞌu ktitu-karee laleꞌan nakloke. Sarebak, karee kuda mutik matan ida nariik iha nia. Noo ema ida saꞌe kuda nia. Ema nia naran, “Ema Mak Kaer Metin Mamenon” no “Ema Mak Tebes no Loos”. Ema nia, oras nakotu lia, nia nakotu nalo loos. Oras baa natuda, nia baa nodi neon moon.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Matan laka nuꞌu haꞌi. Tau sabeo naꞌin lear iha ulun. Naran hakerek iha isin, mais nia naꞌin duꞌuk mak natene naran nia isin.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Niakaan tais, loban baa raa tiꞌan. Ema temi Nia naꞌak, “Maromak Manfatin”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Hotu, haꞌu karee sondadu laleꞌan sia saꞌe kuda mutik atu tuir Nia. Sondadu sia hotu-hotu moos tau tais mamar mutin molen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Surik roꞌat ida naklosu sai nosi ema nia ibun. Nia nodi surik nia, baa natuda sakar ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, toꞌo natoba nola sia. Hotu nia atu ukun sia nodi meik no roꞌat, toꞌo sia moos noran hahibun nosi Naꞌi Maromak mak beran kaliuk. Naꞌi Maromak hahibun nia, hatetek baa lia ema sama hei-hein anggor fuan atu nasai ween.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iha Ema nia tais no kelen, noo hakerek nuneꞌe:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida nariik iha loro matan leten. Nia bolu kawaa hotu-hotu mak semo iha laleꞌan naꞌak, “Mai libur malu hotu-hotu iha neꞌe ona! Mai haa Naꞌi Maromak dahur boot!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Mai haa ema maten naꞌan! Haa naꞌin no meo ulun naꞌan. Haa sondadu naꞌan. Haa kuda no maksaꞌe kuda naꞌan. Haa ema kiꞌik-boot naꞌan. Haa ata no ulun naꞌan. Badak dei, mai haa ema maten hotu-hotu naꞌan.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat mak uluk sai nosi tasi nia. Buat nia kabuar lia no naꞌi hotu-hotu iha raiklaran. Hotu, sia no siakaan sondadu sia baa natuda sakar ema maksaꞌe kuda mutik nia, no niakaan sondadu laleꞌan sia.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mais, ema maksaꞌe kuda mutik nia, kohi nola buat nia no niakaan makoꞌan tolek teen nia. Uluk, makoꞌan nia nalo tadak blaar oi-oik nodi tolek ema, nebee simu niakaan marak no loꞌu baa niakaan aiꞌoik. Mais, oras neꞌe, ema maksaꞌe kuda mutik nia, leꞌak lerek buat krakat aat nia no niakaan makoꞌan baa haꞌi tasi fatuk lobot mak laka la nakotu.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Hotu, ema maksaꞌe kuda mutik nia, noꞌo sondadu seluk sia nodi surik mak naklosu sai nosi ibun. Hotu, kawaa sia mai naa mohu maten nia sia hotu-hotu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.