Apocalipse 19
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Makbukar laleꞌan nia dale notu nunia, haꞌu moos rona kola lia maliak boot, hanesan klibur boot noꞌi nananu iha laleꞌan. Sia nananu naꞌak,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ami tonu amikaan Maromak,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Hotu, sia nananu tenik kananuk ida seluk naꞌak,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Nunia hotu, katuas naꞌin rua nulu resin haat no buat horis kasalak matan haat nia, nakniꞌa loꞌu-sudur seꞌi oin baa Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Sia nakneter Nia nodi dale naꞌak,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida tenik mai nosi habesi aan fatin nia naꞌak,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Hotu, haꞌu krona kola hanesan ema lear dale baa malu. Siakaan lian, maliak boot hanesan wee tatolik, no makaꞌas hanesan kokur. Sia dale naꞌak,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Oras neꞌe, itakaan neon diꞌak tiꞌan.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Naꞌi Maromak natais tais mamar baa sasudin nia.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia moos katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Haꞌu moos kakniꞌa atu kloꞌu-sudur baa makbukar laleꞌan nia. Mais nia deꞌan haꞌu naꞌak, “O keta malo nunia! Tan haꞌu moos Maromak atan hanesan o mo okaan mamaluk sia mak keke lema Yesus hanorin. Yesus hanorin nia, manesak no hanorin mak uluk Maromak foo baa Niakaan makoꞌan sia. Tan baa nia, keta loꞌu-sudur baa haꞌu. Loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak dei!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Hotu, haꞌu kfoti oin, haꞌu ktitu-karee laleꞌan nakloke. Sarebak, karee kuda mutik matan ida nariik iha nia. Noo ema ida saꞌe kuda nia. Ema nia naran, “Ema Mak Kaer Metin Mamenon” no “Ema Mak Tebes no Loos”. Ema nia, oras nakotu lia, nia nakotu nalo loos. Oras baa natuda, nia baa nodi neon moon.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matan laka nuꞌu haꞌi. Tau sabeo naꞌin lear iha ulun. Naran hakerek iha isin, mais nia naꞌin duꞌuk mak natene naran nia isin.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Niakaan tais, loban baa raa tiꞌan. Ema temi Nia naꞌak, “Maromak Manfatin”.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Hotu, haꞌu karee sondadu laleꞌan sia saꞌe kuda mutik atu tuir Nia. Sondadu sia hotu-hotu moos tau tais mamar mutin molen.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Surik roꞌat ida naklosu sai nosi ema nia ibun. Nia nodi surik nia, baa natuda sakar ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, toꞌo natoba nola sia. Hotu nia atu ukun sia nodi meik no roꞌat, toꞌo sia moos noran hahibun nosi Naꞌi Maromak mak beran kaliuk. Naꞌi Maromak hahibun nia, hatetek baa lia ema sama hei-hein anggor fuan atu nasai ween.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Iha Ema nia tais no kelen, noo hakerek nuneꞌe:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida nariik iha loro matan leten. Nia bolu kawaa hotu-hotu mak semo iha laleꞌan naꞌak, “Mai libur malu hotu-hotu iha neꞌe ona! Mai haa Naꞌi Maromak dahur boot!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mai haa ema maten naꞌan! Haa naꞌin no meo ulun naꞌan. Haa sondadu naꞌan. Haa kuda no maksaꞌe kuda naꞌan. Haa ema kiꞌik-boot naꞌan. Haa ata no ulun naꞌan. Badak dei, mai haa ema maten hotu-hotu naꞌan.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat mak uluk sai nosi tasi nia. Buat nia kabuar lia no naꞌi hotu-hotu iha raiklaran. Hotu, sia no siakaan sondadu sia baa natuda sakar ema maksaꞌe kuda mutik nia, no niakaan sondadu laleꞌan sia.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mais, ema maksaꞌe kuda mutik nia, kohi nola buat nia no niakaan makoꞌan tolek teen nia. Uluk, makoꞌan nia nalo tadak blaar oi-oik nodi tolek ema, nebee simu niakaan marak no loꞌu baa niakaan aiꞌoik. Mais, oras neꞌe, ema maksaꞌe kuda mutik nia, leꞌak lerek buat krakat aat nia no niakaan makoꞌan baa haꞌi tasi fatuk lobot mak laka la nakotu.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hotu, ema maksaꞌe kuda mutik nia, noꞌo sondadu seluk sia nodi surik mak naklosu sai nosi ibun. Hotu, kawaa sia mai naa mohu maten nia sia hotu-hotu.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.