Apocalipse 16

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunia hotu, haꞌu krona kola lia maliak makaꞌas ida sai nosi Uma Hamulak. Lia nia naruka makbukar laleꞌan naꞌin hitu nia naꞌak, “Baa ona! Foti modi hanek nia sia baa! Fakar matuun Naꞌi Maromak hahibun baa raiklaran ona.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Rona nola nunia, makbukar laleꞌan nomer ida fakar niakaan hanek isin baa raiklaran. Sarebak, dinu kona ema hotu-hotu mak simu buat krakat aat nia niakaan marak, no ema mak loꞌu-sudur baa niakaan aiꞌoik. Sia kona mirik aat mak moras tebes.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Hotu, makbukar laleꞌan nomer rua fakar niakaan hanek isin baa tasi. Sarebak, wee tasi dadi raa dois, nuꞌu ema maten raan. Makmoris hotu-hotu iha tasi moos, mate mohu.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hotu, makbukar laleꞌan nomer tolu fakar niakaan hanek isin baa mota. Wee mota hotu-hotu dadi raa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hotu, haꞌu krona kola makbukar laleꞌan ida tenik. Nia, mak babilan wee hotu-hotu iha raiklaran. Nia tonu-naboot Naꞌi Maromak naꞌak,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ema naduar tiꞌan
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida sai nosi sera fatin, nodi nataa naꞌak,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hotu, makbukar laleꞌan nomer haat fakar niakaan hanek isin baa loro. Sarebak, loro dadi manas liu resik, toꞌo ema raiklaran isin namotuk.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Hotu, sia dale nahaat Naꞌi Maromak naran, tan dinu nia. Masik nunia moos, la noo ema ida kois mak fila nikar baa Naꞌi Maromak atu tonu-naboot Niakaan naran.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Hotu, makbukar laleꞌan nomer lima fakar niakaan hanek isin, baa buat krakat aat niakaan kadera ukun. Sarebak, nakukun luri taka nola ema hotu-hotu mak loꞌu-sudur baa buat nia. Sia ruun neꞌan, tan la bele terus susar.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Sia moos dale nahaat Naꞌi Maromak naran iha laleꞌan, tan sia netan kanek mak moras tebes. Masik nunia moos, la noo ida kois mak nanawa nalo aat.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hotu, makbukar laleꞌan nomer neen fakar niakaan hanek isin baa mota boot ida, naran Efrat. Mota nia ween, moti kedas. Hotu, sia nalo baa dalan bodik naꞌin no sondadu mak atu mai nosi lorosaꞌe.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Haꞌu moos karee diabu naꞌin tolu, ilas nuꞌu lekat. Ida sai nosi samea inan nia nunun. Ida sai nosi buat krakat aat nia nunun. Ida tenik sai nosi samea inan makoꞌan tolek teen nunun.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Diabu tolu nia kaer beran atu nalo tadak blaar oi-oik. Sia sai baa nasoru naꞌin hotu-hotu iha raiklaran. Hotu, sia meno nola leet ida atu baa natuda sakar Naꞌi Maromak mak beran kaliuk. Mais, leet mak sia nakotu tiꞌan nia, kona besik baa Naꞌi Maromak leet mak Nia boi tiꞌan atu natoba Niakaan funu hotu-hotu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hotu, makbukar laleꞌan nomer hitu fakar niakaan hanek isin baa anin. Naꞌi Maromak moos dale nodi lian boot nosi Niakaan habesi aan fatin iha Uma Hamulak naꞌak, “Hotu tiꞌan! Haꞌukaan hahibun nakfakar mohu tiꞌan.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hotu, mameran taba. Kokur boot moos taba tutan malu. Kakekuk boot moos mai. Kakekuk nunia sei la dala ida dauk dadi iha raiklaran neꞌe.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Baa oras nia, Naꞌi Maromak la naluꞌa ema kota Babel siakaan aꞌaat. Nia nodi kakekuk kasalak nia, toꞌo kota boot nia nakfota faꞌe baa tolu. Hodi nunia, ema Babel noran Niakaan hahibun. Kota seluk sia iha raiklaran moos nakroꞌon mohu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Baa oras nia, rai mout nunia dei. Foho moos lakon mohu.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Udan fatuk bo-boot moos tuun nosi kaloꞌan, latan nola ema raiklaran. Udan fatuk nia sia todan tebes, toꞌo kilo haat nulu. Udan fatuk nia sia nasusar ema raiklaran, toꞌo sia dale nahaat Naꞌi Maromak naran.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.