Apocalipse 14
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia noꞌi nariik iha foho kiꞌik ida leten. Foho nia naran Foho Sion. Nia nariik namutuk no ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat. Iha ida-idak baboton, noo hakerek Bibi Malae Oan no Aman naran.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia maliak nia, boot nuꞌu wee tatolik no makaꞌas hanesan kokur. Lia maliak nia moos furak, hanesan ema lear kodas bareka.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat nia noꞌi nariik seꞌi oin baa Naꞌi Maromak. Sia moos seꞌi oin baa fukun sia no buat horis kasalak matan haat mak satan nola Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Ema lear nia nananu kananuk foun ida. Sia mesan dei mak bele nananu kananuk nia, ema seluk la bele. Sia nia mak diꞌa-diꞌak tiꞌan no Naꞌi Maromak, tan Nia nodi Niakaan Oan raan, selu kotu siakaan salan.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Sia moris moon, hanesan ema klalon mak sei la dala ida dauk nalo lia kfoꞌer. Sia tuir Bibi Malae Oan nia baa nabee dei, tan Naꞌi Maromak selu nola sia tiꞌan nodi Oan raan, nebee sia dadi baa Niakaan eman. Sia moos hanesan toꞌos isin fohon, mak ema nodi atu sera baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Siakaan ibun la natene naktolek, tan sia neon moos.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan naꞌin ida tenik. Nia semo aas iha kaloꞌan, nodi keke Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak mak nafati nohuun. Nia semo satan nola raiklaran, katak baa ema hotu-hotu iha raiklaran. Neꞌe mak, ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nia nahii makaꞌas naꞌak,
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Makbukar laleꞌan dale notu nunia, haꞌu moos titu-karee makbukar laleꞌan ida seluk. Nia mai tuir makbukar ohin nia. Nia katak naꞌak, “Dodok tiꞌan! Kota Babel dodok tiꞌan! Kota boot nia welon tiꞌan! Kota aat nia nakroꞌon weer toꞌo rai tiꞌan. Uluk, kota nia hanesan feto dalan aat mak seten ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, nebee sia nemu lanu no nia, no tuir nalo lia kfoꞌer no nia. Oras neꞌe, kota nia kona Naꞌi Maromak hahibun tiꞌan!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida seluk tenik. Nia mai tuir makbukar nomer rua nia. Nia nahii makaꞌas naꞌak, “Sintidu! Ema hotu-hotu mak loꞌu-sudur baa buat krakat aat nia no niakaan aiꞌoik, nanis simu Naꞌi Maromak hahibun! Nunia moos, ema mak simu buat nia niakaan marak iha siakaan baboton no liman.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Naꞌi Maromak duꞌuk atu fakar tuun hahibun, hanesan naroo naseten sia nodi tua ulun. Nia atu soe lerek sia baa haꞌi fatuk lobot mak laka la mohu. Niakaan makbukar laleꞌan no Bibi Malae Oan atu nobun siakaan susar nia.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Haꞌi dubun moos atu nakfolo saꞌe la nakotu nosi siakaan fatin susar nia. Hodi nunia, sia netan susar mak la nakotu.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Tan baa nia, Naꞌi Maromak eman sia musti nanono diꞌa-diꞌak Niakaan ukun, no fiar bei-beik baa Yesus. Keta nakiduk.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Nunia hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia nia katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe: Nahuu baa oras neꞌe, kalo ema fiar nohuun baa Naꞌi Yesus toꞌo mate, sia netan sotir.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak, haꞌu ktitu-karee kaloꞌan mutin fuꞌak ida naksinak. Ema ida tuur iha kaloꞌan nia fohon. Ema nia, hanesan Ema Raiklaran Isin. Nia tau sabeo halo hosi mean, nodi kaer taha roꞌat ida.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Hotu, haꞌu ktitu-karee tenik makbukar laleꞌan ida seluk. Nia sai nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak nodi nahii baa ema iha kaloꞌan fohon nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, lere ona! Oras libur rai isin toꞌo tiꞌan.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Hotu, ema mak tuur iha kaloꞌan nia, bakut Niakaan taha, nodi lere no libur nola rai isin sia.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk tenik sai nosi Uma Hamulak iha laleꞌan. Nia kaer taha roꞌat ida atu nodi tesi ai fuan iha raiklaran.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk mai nosi tunu ai morin fatin iha Uma Hamulak iha laleꞌan. Niakaan serwisu, daka haꞌi iha tunu ai morin fatin nia. Nia nahii nodi naruka mak kaer taha nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, baa tesi mola ai fuan iha rai ona! Ai anggor fuan sia tasak tiꞌan.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Hotu, makbukar laleꞌan nia bakut taha nia baa rai, nodi tesi nola anggor saren sia. Hotu, natama anggor fuan nia sia baa kuak laledun laran. Hotu, sama nasai ween. Sama anggor fuan nia, lia hatetek naꞌak, Naꞌi Maromak hahibun.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Kuak laledun nia iha kota luan. Anggor fuan ween sai nia, hanesan raan suli sai nosi ema mak Naꞌi Maromak nahibu. Siakaan raan nia suli sai waꞌin toꞌo dadi mota ida. Mota nia naruk, kilo atus tolu. Leꞌan, roꞌa ida no balun.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.