Apocalipse 14
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia noꞌi nariik iha foho kiꞌik ida leten. Foho nia naran Foho Sion. Nia nariik namutuk no ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat. Iha ida-idak baboton, noo hakerek Bibi Malae Oan no Aman naran.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia maliak nia, boot nuꞌu wee tatolik no makaꞌas hanesan kokur. Lia maliak nia moos furak, hanesan ema lear kodas bareka.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat nia noꞌi nariik seꞌi oin baa Naꞌi Maromak. Sia moos seꞌi oin baa fukun sia no buat horis kasalak matan haat mak satan nola Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Ema lear nia nananu kananuk foun ida. Sia mesan dei mak bele nananu kananuk nia, ema seluk la bele. Sia nia mak diꞌa-diꞌak tiꞌan no Naꞌi Maromak, tan Nia nodi Niakaan Oan raan, selu kotu siakaan salan.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Sia moris moon, hanesan ema klalon mak sei la dala ida dauk nalo lia kfoꞌer. Sia tuir Bibi Malae Oan nia baa nabee dei, tan Naꞌi Maromak selu nola sia tiꞌan nodi Oan raan, nebee sia dadi baa Niakaan eman. Sia moos hanesan toꞌos isin fohon, mak ema nodi atu sera baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Siakaan ibun la natene naktolek, tan sia neon moos.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan naꞌin ida tenik. Nia semo aas iha kaloꞌan, nodi keke Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak mak nafati nohuun. Nia semo satan nola raiklaran, katak baa ema hotu-hotu iha raiklaran. Neꞌe mak, ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Nia nahii makaꞌas naꞌak,
7 Ele disse com voz forte: —
8 Makbukar laleꞌan dale notu nunia, haꞌu moos titu-karee makbukar laleꞌan ida seluk. Nia mai tuir makbukar ohin nia. Nia katak naꞌak, “Dodok tiꞌan! Kota Babel dodok tiꞌan! Kota boot nia welon tiꞌan! Kota aat nia nakroꞌon weer toꞌo rai tiꞌan. Uluk, kota nia hanesan feto dalan aat mak seten ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, nebee sia nemu lanu no nia, no tuir nalo lia kfoꞌer no nia. Oras neꞌe, kota nia kona Naꞌi Maromak hahibun tiꞌan!”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida seluk tenik. Nia mai tuir makbukar nomer rua nia. Nia nahii makaꞌas naꞌak, “Sintidu! Ema hotu-hotu mak loꞌu-sudur baa buat krakat aat nia no niakaan aiꞌoik, nanis simu Naꞌi Maromak hahibun! Nunia moos, ema mak simu buat nia niakaan marak iha siakaan baboton no liman.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Naꞌi Maromak duꞌuk atu fakar tuun hahibun, hanesan naroo naseten sia nodi tua ulun. Nia atu soe lerek sia baa haꞌi fatuk lobot mak laka la mohu. Niakaan makbukar laleꞌan no Bibi Malae Oan atu nobun siakaan susar nia.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Haꞌi dubun moos atu nakfolo saꞌe la nakotu nosi siakaan fatin susar nia. Hodi nunia, sia netan susar mak la nakotu.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Tan baa nia, Naꞌi Maromak eman sia musti nanono diꞌa-diꞌak Niakaan ukun, no fiar bei-beik baa Yesus. Keta nakiduk.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Nunia hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia nia katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe: Nahuu baa oras neꞌe, kalo ema fiar nohuun baa Naꞌi Yesus toꞌo mate, sia netan sotir.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak, haꞌu ktitu-karee kaloꞌan mutin fuꞌak ida naksinak. Ema ida tuur iha kaloꞌan nia fohon. Ema nia, hanesan Ema Raiklaran Isin. Nia tau sabeo halo hosi mean, nodi kaer taha roꞌat ida.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hotu, haꞌu ktitu-karee tenik makbukar laleꞌan ida seluk. Nia sai nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak nodi nahii baa ema iha kaloꞌan fohon nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, lere ona! Oras libur rai isin toꞌo tiꞌan.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Hotu, ema mak tuur iha kaloꞌan nia, bakut Niakaan taha, nodi lere no libur nola rai isin sia.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk tenik sai nosi Uma Hamulak iha laleꞌan. Nia kaer taha roꞌat ida atu nodi tesi ai fuan iha raiklaran.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk mai nosi tunu ai morin fatin iha Uma Hamulak iha laleꞌan. Niakaan serwisu, daka haꞌi iha tunu ai morin fatin nia. Nia nahii nodi naruka mak kaer taha nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, baa tesi mola ai fuan iha rai ona! Ai anggor fuan sia tasak tiꞌan.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Hotu, makbukar laleꞌan nia bakut taha nia baa rai, nodi tesi nola anggor saren sia. Hotu, natama anggor fuan nia sia baa kuak laledun laran. Hotu, sama nasai ween. Sama anggor fuan nia, lia hatetek naꞌak, Naꞌi Maromak hahibun.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Kuak laledun nia iha kota luan. Anggor fuan ween sai nia, hanesan raan suli sai nosi ema mak Naꞌi Maromak nahibu. Siakaan raan nia suli sai waꞌin toꞌo dadi mota ida. Mota nia naruk, kilo atus tolu. Leꞌan, roꞌa ida no balun.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.