Apocalipse 14
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia noꞌi nariik iha foho kiꞌik ida leten. Foho nia naran Foho Sion. Nia nariik namutuk no ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat. Iha ida-idak baboton, noo hakerek Bibi Malae Oan no Aman naran.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia maliak nia, boot nuꞌu wee tatolik no makaꞌas hanesan kokur. Lia maliak nia moos furak, hanesan ema lear kodas bareka.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat nia noꞌi nariik seꞌi oin baa Naꞌi Maromak. Sia moos seꞌi oin baa fukun sia no buat horis kasalak matan haat mak satan nola Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Ema lear nia nananu kananuk foun ida. Sia mesan dei mak bele nananu kananuk nia, ema seluk la bele. Sia nia mak diꞌa-diꞌak tiꞌan no Naꞌi Maromak, tan Nia nodi Niakaan Oan raan, selu kotu siakaan salan.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Sia moris moon, hanesan ema klalon mak sei la dala ida dauk nalo lia kfoꞌer. Sia tuir Bibi Malae Oan nia baa nabee dei, tan Naꞌi Maromak selu nola sia tiꞌan nodi Oan raan, nebee sia dadi baa Niakaan eman. Sia moos hanesan toꞌos isin fohon, mak ema nodi atu sera baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Siakaan ibun la natene naktolek, tan sia neon moos.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan naꞌin ida tenik. Nia semo aas iha kaloꞌan, nodi keke Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak mak nafati nohuun. Nia semo satan nola raiklaran, katak baa ema hotu-hotu iha raiklaran. Neꞌe mak, ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nia nahii makaꞌas naꞌak,
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Makbukar laleꞌan dale notu nunia, haꞌu moos titu-karee makbukar laleꞌan ida seluk. Nia mai tuir makbukar ohin nia. Nia katak naꞌak, “Dodok tiꞌan! Kota Babel dodok tiꞌan! Kota boot nia welon tiꞌan! Kota aat nia nakroꞌon weer toꞌo rai tiꞌan. Uluk, kota nia hanesan feto dalan aat mak seten ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, nebee sia nemu lanu no nia, no tuir nalo lia kfoꞌer no nia. Oras neꞌe, kota nia kona Naꞌi Maromak hahibun tiꞌan!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida seluk tenik. Nia mai tuir makbukar nomer rua nia. Nia nahii makaꞌas naꞌak, “Sintidu! Ema hotu-hotu mak loꞌu-sudur baa buat krakat aat nia no niakaan aiꞌoik, nanis simu Naꞌi Maromak hahibun! Nunia moos, ema mak simu buat nia niakaan marak iha siakaan baboton no liman.
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 Naꞌi Maromak duꞌuk atu fakar tuun hahibun, hanesan naroo naseten sia nodi tua ulun. Nia atu soe lerek sia baa haꞌi fatuk lobot mak laka la mohu. Niakaan makbukar laleꞌan no Bibi Malae Oan atu nobun siakaan susar nia.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Haꞌi dubun moos atu nakfolo saꞌe la nakotu nosi siakaan fatin susar nia. Hodi nunia, sia netan susar mak la nakotu.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Tan baa nia, Naꞌi Maromak eman sia musti nanono diꞌa-diꞌak Niakaan ukun, no fiar bei-beik baa Yesus. Keta nakiduk.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nunia hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia nia katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe: Nahuu baa oras neꞌe, kalo ema fiar nohuun baa Naꞌi Yesus toꞌo mate, sia netan sotir.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak, haꞌu ktitu-karee kaloꞌan mutin fuꞌak ida naksinak. Ema ida tuur iha kaloꞌan nia fohon. Ema nia, hanesan Ema Raiklaran Isin. Nia tau sabeo halo hosi mean, nodi kaer taha roꞌat ida.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Hotu, haꞌu ktitu-karee tenik makbukar laleꞌan ida seluk. Nia sai nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak nodi nahii baa ema iha kaloꞌan fohon nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, lere ona! Oras libur rai isin toꞌo tiꞌan.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Hotu, ema mak tuur iha kaloꞌan nia, bakut Niakaan taha, nodi lere no libur nola rai isin sia.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk tenik sai nosi Uma Hamulak iha laleꞌan. Nia kaer taha roꞌat ida atu nodi tesi ai fuan iha raiklaran.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk mai nosi tunu ai morin fatin iha Uma Hamulak iha laleꞌan. Niakaan serwisu, daka haꞌi iha tunu ai morin fatin nia. Nia nahii nodi naruka mak kaer taha nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, baa tesi mola ai fuan iha rai ona! Ai anggor fuan sia tasak tiꞌan.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Hotu, makbukar laleꞌan nia bakut taha nia baa rai, nodi tesi nola anggor saren sia. Hotu, natama anggor fuan nia sia baa kuak laledun laran. Hotu, sama nasai ween. Sama anggor fuan nia, lia hatetek naꞌak, Naꞌi Maromak hahibun.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Kuak laledun nia iha kota luan. Anggor fuan ween sai nia, hanesan raan suli sai nosi ema mak Naꞌi Maromak nahibu. Siakaan raan nia suli sai waꞌin toꞌo dadi mota ida. Mota nia naruk, kilo atus tolu. Leꞌan, roꞌa ida no balun.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.