Apocalipse 14

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia noꞌi nariik iha foho kiꞌik ida leten. Foho nia naran Foho Sion. Nia nariik namutuk no ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat. Iha ida-idak baboton, noo hakerek Bibi Malae Oan no Aman naran.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia maliak nia, boot nuꞌu wee tatolik no makaꞌas hanesan kokur. Lia maliak nia moos furak, hanesan ema lear kodas bareka.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ema naꞌin rihun atus ida haat nulu resin haat nia noꞌi nariik seꞌi oin baa Naꞌi Maromak. Sia moos seꞌi oin baa fukun sia no buat horis kasalak matan haat mak satan nola Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Ema lear nia nananu kananuk foun ida. Sia mesan dei mak bele nananu kananuk nia, ema seluk la bele. Sia nia mak diꞌa-diꞌak tiꞌan no Naꞌi Maromak, tan Nia nodi Niakaan Oan raan, selu kotu siakaan salan.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Sia moris moon, hanesan ema klalon mak sei la dala ida dauk nalo lia kfoꞌer. Sia tuir Bibi Malae Oan nia baa nabee dei, tan Naꞌi Maromak selu nola sia tiꞌan nodi Oan raan, nebee sia dadi baa Niakaan eman. Sia moos hanesan toꞌos isin fohon, mak ema nodi atu sera baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Siakaan ibun la natene naktolek, tan sia neon moos.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan naꞌin ida tenik. Nia semo aas iha kaloꞌan, nodi keke Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak mak nafati nohuun. Nia semo satan nola raiklaran, katak baa ema hotu-hotu iha raiklaran. Neꞌe mak, ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nia nahii makaꞌas naꞌak,
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Makbukar laleꞌan dale notu nunia, haꞌu moos titu-karee makbukar laleꞌan ida seluk. Nia mai tuir makbukar ohin nia. Nia katak naꞌak, “Dodok tiꞌan! Kota Babel dodok tiꞌan! Kota boot nia welon tiꞌan! Kota aat nia nakroꞌon weer toꞌo rai tiꞌan. Uluk, kota nia hanesan feto dalan aat mak seten ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, nebee sia nemu lanu no nia, no tuir nalo lia kfoꞌer no nia. Oras neꞌe, kota nia kona Naꞌi Maromak hahibun tiꞌan!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida seluk tenik. Nia mai tuir makbukar nomer rua nia. Nia nahii makaꞌas naꞌak, “Sintidu! Ema hotu-hotu mak loꞌu-sudur baa buat krakat aat nia no niakaan aiꞌoik, nanis simu Naꞌi Maromak hahibun! Nunia moos, ema mak simu buat nia niakaan marak iha siakaan baboton no liman.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Naꞌi Maromak duꞌuk atu fakar tuun hahibun, hanesan naroo naseten sia nodi tua ulun. Nia atu soe lerek sia baa haꞌi fatuk lobot mak laka la mohu. Niakaan makbukar laleꞌan no Bibi Malae Oan atu nobun siakaan susar nia.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Haꞌi dubun moos atu nakfolo saꞌe la nakotu nosi siakaan fatin susar nia. Hodi nunia, sia netan susar mak la nakotu.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Tan baa nia, Naꞌi Maromak eman sia musti nanono diꞌa-diꞌak Niakaan ukun, no fiar bei-beik baa Yesus. Keta nakiduk.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nunia hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida nosi laleꞌan. Lia nia katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe: Nahuu baa oras neꞌe, kalo ema fiar nohuun baa Naꞌi Yesus toꞌo mate, sia netan sotir.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Nunia hotu, haꞌu kfoti oin. Sarebak, haꞌu ktitu-karee kaloꞌan mutin fuꞌak ida naksinak. Ema ida tuur iha kaloꞌan nia fohon. Ema nia, hanesan Ema Raiklaran Isin. Nia tau sabeo halo hosi mean, nodi kaer taha roꞌat ida.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hotu, haꞌu ktitu-karee tenik makbukar laleꞌan ida seluk. Nia sai nosi Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak nodi nahii baa ema iha kaloꞌan fohon nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, lere ona! Oras libur rai isin toꞌo tiꞌan.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Hotu, ema mak tuur iha kaloꞌan nia, bakut Niakaan taha, nodi lere no libur nola rai isin sia.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk tenik sai nosi Uma Hamulak iha laleꞌan. Nia kaer taha roꞌat ida atu nodi tesi ai fuan iha raiklaran.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Hotu, makbukar laleꞌan ida seluk mai nosi tunu ai morin fatin iha Uma Hamulak iha laleꞌan. Niakaan serwisu, daka haꞌi iha tunu ai morin fatin nia. Nia nahii nodi naruka mak kaer taha nia naꞌak, “Modi okaan taha nia, baa tesi mola ai fuan iha rai ona! Ai anggor fuan sia tasak tiꞌan.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Hotu, makbukar laleꞌan nia bakut taha nia baa rai, nodi tesi nola anggor saren sia. Hotu, natama anggor fuan nia sia baa kuak laledun laran. Hotu, sama nasai ween. Sama anggor fuan nia, lia hatetek naꞌak, Naꞌi Maromak hahibun.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Kuak laledun nia iha kota luan. Anggor fuan ween sai nia, hanesan raan suli sai nosi ema mak Naꞌi Maromak nahibu. Siakaan raan nia suli sai waꞌin toꞌo dadi mota ida. Mota nia naruk, kilo atus tolu. Leꞌan, roꞌa ida no balun.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.