Apocalipse 13

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat ida sai nosi tasi. Nia noo ulun hitu, dikur sanulu. Nia taꞌu sabeo naꞌin baa dikur ida-idak. Ulun sia noo hakerek mak nahaat Naꞌi Maromak.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Isin, hanesan busa fuik boot. Ain, hanesan asu fuik ain. Nunun, hanesan busa fuik boot nunun. Samea inan latan beran baa buat krakat aat nia, atu tuur baa kadera ukun nodi nalaꞌok niakaan ukun hotu-hotu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Iha buat nia ulun ida, noo kanek fitar boot, ahan kona taa toꞌo kreꞌis mate, mais la mate falik. Naree buat nia, ema hotu-hotu iha raiklaran blaar. Hotu, sia moos tuir nia.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Sia nakneter nodi foti-nahaas samea inan nia, hanesan Maromak, tan nia latan beran baa buat nia tiꞌan. Sia moos tonu-naboot buat nia naꞌak, “Nia, makaꞌas basuk! La noo ida mak bele natoba nola nia!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Tuir loos, Naꞌi Maromak nabusik buat krakat aat nia dale naksaꞌek aan nodi nahaat Maromak naran. Buat nia netan leet atu kaer ukun, toꞌo fulan haat nulu resin rua laran.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nia dale nahaat Naꞌi Maromak no Naꞌi Maromak eman sia hotu-hotu iha laleꞌan.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Naꞌi Maromak moos nabusik buat krakat aat nia atu natuda sakar Niakaan ema sia, toꞌo natoba nola sia. Hodi nunia, buat nia netan beran atu ukun baa ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tan baa nia, ema hotu-hotu iha raiklaran sudur baa buat krakat aat nia. Neꞌe mak, ema hotu-hotu mak naran la iha Bibi Malae Oan Hakerek. Uluk, ema noꞌo Bibi Malae Oan nia, mais Naꞌi Maromak nalo moris nikar. Baa oras Naꞌi Maromak la naseꞌi raiklaran dauk, Nia nakerek kedan ema makfiar hotu-hotu naran iha hakerek nia naꞌak, sia mak atu moris no Nia toꞌo nima-nimak.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 “Hanono diꞌa-diꞌak!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kalo Naꞌi Maromak nakotu tiꞌan naꞌak, ema ida musti kona kohi,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat ida tenik. Nia sai mai nosi rai. Nia noo dikur rua, hanesan bibi malae dikur. Lian, hanesan samea inan lian.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nia dadi makoꞌan baa buat krakat aat nomer ida mak kona taa kreꞌis mate nia. Hotu, niakaan ulun naruka nia nebee seten ema hotu-hotu iha raiklaran, atu sudur baa ulun nia.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Buat krakat aat nomer rua nia nalo tadak blaar makaꞌas sia, toꞌo bele natuun haꞌi nosi laleꞌan iha ema lear oin.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Hodi nunia, nia nodi ulun beran tolek nola ema iha raiklaran. Nia moos naruka ema atu nalo aiꞌoik ida, hanesan niakaan ulun oin, nebee sia nakneter ulun mak uluk kona taa kreꞌis mate nia.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Naꞌi Maromak nabusik buat krakat aat nomer rua nia, atu foo nawan baa aiꞌoik nia, nalo moris. Hodi nunia, aiꞌoik nia bele dale. Hotu aiꞌoik nia naruka hoꞌo kedan ema hotu-hotu mak la noꞌuk sudur baa nia.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Buat krakat aat nia moos seten ema hotu-hotu atu netan marak baa liman kwana, lale netan baa baboton. Ema kiꞌik-boot, soi-mukit, naꞌin-ata, hotu-hotu musti netan marak nia.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kalo lale, sia la bele faꞌan sa-saa, la bele sosa sa-saa. Marak nia no hakerek buat krakat aat nomer ida naran no niakaan nomer.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ema musti tetu diꞌa-diꞌak lia neꞌe. Nomer nia, “666” (atus neen neen nulu resin neen). Nomer nia, kona baa ema raiklaran ida naran. See mak matenek, katak kokon nomer neꞌe naꞌak saa.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.