Apocalipse 13

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat ida sai nosi tasi. Nia noo ulun hitu, dikur sanulu. Nia taꞌu sabeo naꞌin baa dikur ida-idak. Ulun sia noo hakerek mak nahaat Naꞌi Maromak.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Isin, hanesan busa fuik boot. Ain, hanesan asu fuik ain. Nunun, hanesan busa fuik boot nunun. Samea inan latan beran baa buat krakat aat nia, atu tuur baa kadera ukun nodi nalaꞌok niakaan ukun hotu-hotu.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Iha buat nia ulun ida, noo kanek fitar boot, ahan kona taa toꞌo kreꞌis mate, mais la mate falik. Naree buat nia, ema hotu-hotu iha raiklaran blaar. Hotu, sia moos tuir nia.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Sia nakneter nodi foti-nahaas samea inan nia, hanesan Maromak, tan nia latan beran baa buat nia tiꞌan. Sia moos tonu-naboot buat nia naꞌak, “Nia, makaꞌas basuk! La noo ida mak bele natoba nola nia!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Tuir loos, Naꞌi Maromak nabusik buat krakat aat nia dale naksaꞌek aan nodi nahaat Maromak naran. Buat nia netan leet atu kaer ukun, toꞌo fulan haat nulu resin rua laran.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nia dale nahaat Naꞌi Maromak no Naꞌi Maromak eman sia hotu-hotu iha laleꞌan.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Naꞌi Maromak moos nabusik buat krakat aat nia atu natuda sakar Niakaan ema sia, toꞌo natoba nola sia. Hodi nunia, buat nia netan beran atu ukun baa ema nosi klubun hotu-hotu, ema nosi hunun hotu-hotu, no ema mak dale nodi lia hotu-hotu nosi rai hotu-hotu.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tan baa nia, ema hotu-hotu iha raiklaran sudur baa buat krakat aat nia. Neꞌe mak, ema hotu-hotu mak naran la iha Bibi Malae Oan Hakerek. Uluk, ema noꞌo Bibi Malae Oan nia, mais Naꞌi Maromak nalo moris nikar. Baa oras Naꞌi Maromak la naseꞌi raiklaran dauk, Nia nakerek kedan ema makfiar hotu-hotu naran iha hakerek nia naꞌak, sia mak atu moris no Nia toꞌo nima-nimak.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Hanono diꞌa-diꞌak!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kalo Naꞌi Maromak nakotu tiꞌan naꞌak, ema ida musti kona kohi,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat ida tenik. Nia sai mai nosi rai. Nia noo dikur rua, hanesan bibi malae dikur. Lian, hanesan samea inan lian.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Nia dadi makoꞌan baa buat krakat aat nomer ida mak kona taa kreꞌis mate nia. Hotu, niakaan ulun naruka nia nebee seten ema hotu-hotu iha raiklaran, atu sudur baa ulun nia.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Buat krakat aat nomer rua nia nalo tadak blaar makaꞌas sia, toꞌo bele natuun haꞌi nosi laleꞌan iha ema lear oin.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Hodi nunia, nia nodi ulun beran tolek nola ema iha raiklaran. Nia moos naruka ema atu nalo aiꞌoik ida, hanesan niakaan ulun oin, nebee sia nakneter ulun mak uluk kona taa kreꞌis mate nia.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Naꞌi Maromak nabusik buat krakat aat nomer rua nia, atu foo nawan baa aiꞌoik nia, nalo moris. Hodi nunia, aiꞌoik nia bele dale. Hotu aiꞌoik nia naruka hoꞌo kedan ema hotu-hotu mak la noꞌuk sudur baa nia.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Buat krakat aat nia moos seten ema hotu-hotu atu netan marak baa liman kwana, lale netan baa baboton. Ema kiꞌik-boot, soi-mukit, naꞌin-ata, hotu-hotu musti netan marak nia.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kalo lale, sia la bele faꞌan sa-saa, la bele sosa sa-saa. Marak nia no hakerek buat krakat aat nomer ida naran no niakaan nomer.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ema musti tetu diꞌa-diꞌak lia neꞌe. Nomer nia, “666” (atus neen neen nulu resin neen). Nomer nia, kona baa ema raiklaran ida naran. See mak matenek, katak kokon nomer neꞌe naꞌak saa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.