Apocalipse 11

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hotu, sia lolo baa haꞌu ai sasukat naruk ida hanesan knoꞌan. Naꞌi Maromak moos naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis, madeer ona! Baa sukat Haꞌukaan Uma Hamulak no hadak sera iha kota Yerusalem. O moos sura mola ema hotu-hotu mak namulak iha nia.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Mais, lalika sukat Uma Hamulak lalawar, tan fatin nia faꞌe tiꞌan, foo baa ema klubun seluk mak la natene Haꞌu. Sia atu sama nasobos Haꞌukaan kota moon, toꞌo fulan haat nulu resin rua laran (neꞌe mak, loron rihun ida, atus rua neen nulu).
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Oras nia moos, Haꞌu ksolok Haꞌukaan ema naꞌin rua, nebee sia dadi Haꞌukaan makoꞌan iha nia. Sia atu natais hene metan susar, nodi dale Haꞌukaan lia, toꞌo loron rihun ida, atus rua neen nulu nia siku.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Maromak makoꞌan Sakaria nakerek kedan hori uluk nosi makoꞌan naꞌin rua nia. Nia natetek nodi ai saitun huun rua, no badut sasukun rua mak nariik seꞌi oin baa Maromak mak dadi Naꞌin baa ema raiklaran hotu-hotu.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kalo ema beer naseꞌi dinu baa Maromak makoꞌan naꞌin rua neꞌe, haꞌi atu sai nosi makoꞌan siakaan ibun, namotu sia hotu-hotu. Hodi nunia, sia nanis mate.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Baa oras nia moos, Naꞌi Maromak latan beran baa makoꞌan naꞌin rua nia atu sena udan. Nia moos latan beran atu nalo wee matan dadi raa, no beran atu nodi susar oi-oik baa raiklaran neꞌe, tuir siakaan hakara dei.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Siakaan loron serwisu siku tiꞌan, buat fuik kasalak matan ida atu sai nosi kuak boot mak la noo nidin nia. Nia atu natuda sakar sia, toꞌo natoba nola, no noꞌo sia.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 — ausente —
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 tan sia beer basuk nobun maten rua nia. Tan uluk, ema rua nia nasusar ema hotu-hotu iha raiklaran. Dadi, ema nadahur bele-bele maten nia sia, nodi foo parsen baa malu.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Mais, loron tolu no balun nia siku tiꞌan, Naꞌi Maromak foo nikar nawan baa makoꞌan rua nia, nebee sia moris nikar. Ema hotu-hotu mak naree sia, kiki mate.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Hotu, makoꞌan rua nia atu rona lia maliak makaꞌas ida nosi laleꞌan, naruka sia naꞌak, “Hei! Saꞌe mai ona!” Sia moos niꞌit aan saꞌe baa laleꞌan no kaloꞌan nakalus nola sia. Naree nunia, siakaan funu sia ibun nakaka loos.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Sarebak, kakekuk boot moris. Uma moos nakroꞌon. Kalo sura uma hotu-hotu iha kota nia, halo baa faꞌek sanulu, faꞌek ida nakroꞌon. Ema naꞌin rihun hitu moos mate. Ema mak la mate, nataꞌuk tebe-tebes. Hotu, sia foo kneter baa Naꞌi Maromak, tan Nia mak kaer ukun iha laleꞌan.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hodi nunia, dinu nomer rua liu tiꞌan. Mais sintidu, tan dinu nomer tolu sei iha ikus.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Nunia hotu, makbukar laleꞌan nomer hitu nuu niakaan kfui dikur. Sarebak, haꞌu krona kola lia maliak waꞌin mai bele-bele nosi laleꞌan naꞌak,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Iha nia moos, fukun naꞌin rua nulu resin haat mak tuur iha siakaan kadera ukun iha Naꞌi Maromak oin. Sia moos rona lia maliak nia sia. Hotu, sia nakniꞌa nodi sudur, hotu tonu-naboot Naꞌi Maromak
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 naꞌak,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ema klubun seluk sia krakat,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Tonu-naboot hotu, haꞌu ktitu-karee Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak iha laleꞌan. Odamatan nakloke tiꞌan. Haꞌu moos titu-karee ai balun, mak uluk sia nodi nahulin Naꞌi Maromak Ukun Sanulu, mak hakerek iha fatuk. Mameran moos taba tutan malu baa-mai. Kokur botu makaꞌas simu malu. Raiklaran nawae no udan fatuk boot nakfakar nosi laleꞌan.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.