Apocalipse 11

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hotu, sia lolo baa haꞌu ai sasukat naruk ida hanesan knoꞌan. Naꞌi Maromak moos naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis, madeer ona! Baa sukat Haꞌukaan Uma Hamulak no hadak sera iha kota Yerusalem. O moos sura mola ema hotu-hotu mak namulak iha nia.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Mais, lalika sukat Uma Hamulak lalawar, tan fatin nia faꞌe tiꞌan, foo baa ema klubun seluk mak la natene Haꞌu. Sia atu sama nasobos Haꞌukaan kota moon, toꞌo fulan haat nulu resin rua laran (neꞌe mak, loron rihun ida, atus rua neen nulu).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Oras nia moos, Haꞌu ksolok Haꞌukaan ema naꞌin rua, nebee sia dadi Haꞌukaan makoꞌan iha nia. Sia atu natais hene metan susar, nodi dale Haꞌukaan lia, toꞌo loron rihun ida, atus rua neen nulu nia siku.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Maromak makoꞌan Sakaria nakerek kedan hori uluk nosi makoꞌan naꞌin rua nia. Nia natetek nodi ai saitun huun rua, no badut sasukun rua mak nariik seꞌi oin baa Maromak mak dadi Naꞌin baa ema raiklaran hotu-hotu.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kalo ema beer naseꞌi dinu baa Maromak makoꞌan naꞌin rua neꞌe, haꞌi atu sai nosi makoꞌan siakaan ibun, namotu sia hotu-hotu. Hodi nunia, sia nanis mate.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Baa oras nia moos, Naꞌi Maromak latan beran baa makoꞌan naꞌin rua nia atu sena udan. Nia moos latan beran atu nalo wee matan dadi raa, no beran atu nodi susar oi-oik baa raiklaran neꞌe, tuir siakaan hakara dei.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Siakaan loron serwisu siku tiꞌan, buat fuik kasalak matan ida atu sai nosi kuak boot mak la noo nidin nia. Nia atu natuda sakar sia, toꞌo natoba nola, no noꞌo sia.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 — ausente —
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 tan sia beer basuk nobun maten rua nia. Tan uluk, ema rua nia nasusar ema hotu-hotu iha raiklaran. Dadi, ema nadahur bele-bele maten nia sia, nodi foo parsen baa malu.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mais, loron tolu no balun nia siku tiꞌan, Naꞌi Maromak foo nikar nawan baa makoꞌan rua nia, nebee sia moris nikar. Ema hotu-hotu mak naree sia, kiki mate.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Hotu, makoꞌan rua nia atu rona lia maliak makaꞌas ida nosi laleꞌan, naruka sia naꞌak, “Hei! Saꞌe mai ona!” Sia moos niꞌit aan saꞌe baa laleꞌan no kaloꞌan nakalus nola sia. Naree nunia, siakaan funu sia ibun nakaka loos.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Sarebak, kakekuk boot moris. Uma moos nakroꞌon. Kalo sura uma hotu-hotu iha kota nia, halo baa faꞌek sanulu, faꞌek ida nakroꞌon. Ema naꞌin rihun hitu moos mate. Ema mak la mate, nataꞌuk tebe-tebes. Hotu, sia foo kneter baa Naꞌi Maromak, tan Nia mak kaer ukun iha laleꞌan.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Hodi nunia, dinu nomer rua liu tiꞌan. Mais sintidu, tan dinu nomer tolu sei iha ikus.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nunia hotu, makbukar laleꞌan nomer hitu nuu niakaan kfui dikur. Sarebak, haꞌu krona kola lia maliak waꞌin mai bele-bele nosi laleꞌan naꞌak,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Iha nia moos, fukun naꞌin rua nulu resin haat mak tuur iha siakaan kadera ukun iha Naꞌi Maromak oin. Sia moos rona lia maliak nia sia. Hotu, sia nakniꞌa nodi sudur, hotu tonu-naboot Naꞌi Maromak
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 naꞌak,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ema klubun seluk sia krakat,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tonu-naboot hotu, haꞌu ktitu-karee Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak iha laleꞌan. Odamatan nakloke tiꞌan. Haꞌu moos titu-karee ai balun, mak uluk sia nodi nahulin Naꞌi Maromak Ukun Sanulu, mak hakerek iha fatuk. Mameran moos taba tutan malu baa-mai. Kokur botu makaꞌas simu malu. Raiklaran nawae no udan fatuk boot nakfakar nosi laleꞌan.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.