2 Tessalonicenses 3

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamaluk sia! Keta haluꞌa hamulak bodik ami. Nebee, Maromak Manfatin keke lema lai-lais, toꞌo ema iha fatin hotu-hotu nakneter hanesan emi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Nebee, ami bele hakbois hosi ema aat liman, tan lahoos ema hotu-hotu fiar Maromak Manfatin.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tan Naꞌi Maromak kaer Niakaan mamenon, ami fiar haꞌak, Nia atu nakbiit emi no lituk emi nosi aꞌaat.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ami moos fiar haꞌak, Naꞌi Yesus tulun emi, nebee emi halo tuir hanorin hotu-hotu mak ami hanorin tiꞌan baa emi. Nanis emi moos atu tuir nohuun.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ami hakroꞌan, nebee Naꞌi Yesus babilan emi, nebee emi bele hetak hatene Naꞌi Maromak dadomin no hetak haterus susar, hanesan Kristus naterus susar.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mamaluk sia! Haꞌu kodi Naꞌi Yesus naran, karuka nuneꞌe: keta kahur ho baruk teen no tablaun sia. Tan sia la tuir amikaan knaninuk.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Emi hotu-hotu hatene, emi musti hola knaninuk hosi amikaan moris baa oras ami hein ho emi. Baa oras nia, emi haree duꞌuk ami la dala ida moos soe butan leet.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Mais ami serwisu susi rui loron-kalan, nebee ami la hatodan emi. Ami moos la dala ida simu loos haan nosi emi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tuir loos, ami neꞌe, Naꞌi Maromak eman serwisu. Ami hoo beran atu husu hosi emi. Mais ami la hoꞌuk halo nunia, tan ami hakara hatudu knaninuk diꞌak bodik emi, nebee emi halo tuir.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Hori hirak nia, ami moos haruka haꞌak, “Ema mak la serwisu, keta naa.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Oras neꞌe ami rona tiꞌan haꞌak, noo ema nosi emi mak tablaun no la noꞌuk serwisu. Sia nalau aan nodi kahur ema lian.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ami hodi Naꞌi Yesus Kristus naran, foo hatene baa ema oin nunia sia, nebee sia nanawa tablaun. Diꞌak liu, sia serwisu buka haan nodi kosar ween duꞌuk.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Mamaluk sia! Keta hanawa halo diꞌak!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hatadan diꞌa-diꞌak ema mak la noꞌuk tuir saa mak ami hakerek neꞌe. Keta hamalu ho sia, nebee sia moe aan.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mais keta funu sia. Hasee sia diꞌa-diꞌak, hanesan mamaluk duꞌuk.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Naꞌi Yesus, Naꞌi Dame. Haꞌu kakroꞌan nebee, Nia natuun Niakaan dame baa emi nohuun. Nebee, Nia namutuk no emi nohuun.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Haꞌu kakerek lia fuan tatakan neꞌe sia, kodi haꞌukaan liman duꞌuk, nebee emi bele hatene haꞌak, hakerek neꞌe tebe-tebes nosi haꞌu. Iha haꞌukaan hakerek seluk sia, haꞌu moos kalo nunia.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nebee, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.