2 Tessalonicenses 3

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mamaluk sia! Keta haluꞌa hamulak bodik ami. Nebee, Maromak Manfatin keke lema lai-lais, toꞌo ema iha fatin hotu-hotu nakneter hanesan emi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nebee, ami bele hakbois hosi ema aat liman, tan lahoos ema hotu-hotu fiar Maromak Manfatin.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tan Naꞌi Maromak kaer Niakaan mamenon, ami fiar haꞌak, Nia atu nakbiit emi no lituk emi nosi aꞌaat.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ami moos fiar haꞌak, Naꞌi Yesus tulun emi, nebee emi halo tuir hanorin hotu-hotu mak ami hanorin tiꞌan baa emi. Nanis emi moos atu tuir nohuun.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ami hakroꞌan, nebee Naꞌi Yesus babilan emi, nebee emi bele hetak hatene Naꞌi Maromak dadomin no hetak haterus susar, hanesan Kristus naterus susar.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mamaluk sia! Haꞌu kodi Naꞌi Yesus naran, karuka nuneꞌe: keta kahur ho baruk teen no tablaun sia. Tan sia la tuir amikaan knaninuk.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Emi hotu-hotu hatene, emi musti hola knaninuk hosi amikaan moris baa oras ami hein ho emi. Baa oras nia, emi haree duꞌuk ami la dala ida moos soe butan leet.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Mais ami serwisu susi rui loron-kalan, nebee ami la hatodan emi. Ami moos la dala ida simu loos haan nosi emi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Tuir loos, ami neꞌe, Naꞌi Maromak eman serwisu. Ami hoo beran atu husu hosi emi. Mais ami la hoꞌuk halo nunia, tan ami hakara hatudu knaninuk diꞌak bodik emi, nebee emi halo tuir.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Hori hirak nia, ami moos haruka haꞌak, “Ema mak la serwisu, keta naa.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Oras neꞌe ami rona tiꞌan haꞌak, noo ema nosi emi mak tablaun no la noꞌuk serwisu. Sia nalau aan nodi kahur ema lian.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ami hodi Naꞌi Yesus Kristus naran, foo hatene baa ema oin nunia sia, nebee sia nanawa tablaun. Diꞌak liu, sia serwisu buka haan nodi kosar ween duꞌuk.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mamaluk sia! Keta hanawa halo diꞌak!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hatadan diꞌa-diꞌak ema mak la noꞌuk tuir saa mak ami hakerek neꞌe. Keta hamalu ho sia, nebee sia moe aan.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mais keta funu sia. Hasee sia diꞌa-diꞌak, hanesan mamaluk duꞌuk.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Naꞌi Yesus, Naꞌi Dame. Haꞌu kakroꞌan nebee, Nia natuun Niakaan dame baa emi nohuun. Nebee, Nia namutuk no emi nohuun.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Haꞌu kakerek lia fuan tatakan neꞌe sia, kodi haꞌukaan liman duꞌuk, nebee emi bele hatene haꞌak, hakerek neꞌe tebe-tebes nosi haꞌu. Iha haꞌukaan hakerek seluk sia, haꞌu moos kalo nunia.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nebee, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.