2 Timóteo 4

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Awan-wainrua, ema la noꞌuk rona tenik hanorin loos. Sia atu libur nola ema mak nanorin sia tuir siakaan hakara dei.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Sia sulan tilun baa hanorin loos, mais sia taꞌan tilun baa aikanoik bosok teen.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Masik nunia moos, o musti mamatek dei. Mariik metin iha susar laran. Baa katak Manfatin Diꞌak baa ema, nebee sia simu Yesus Kristus. Maliku ema modi neon no laran, toꞌo serwisu mohu. Keta manawa baa klaran.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Lalika manoin haꞌu, tan oras haꞌu kmate, kreꞌis ona. Haꞌu neꞌe, nuꞌu hemu fatik mak atu mamuk ona.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Haꞌu kalai sita diꞌa-diꞌak, toꞌo kladik tiꞌan, tan tuir bei-beik Yesus Kristus.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Oras neꞌe, haꞌu ksei kein simu fafaꞌek mak itakaan Naꞌin rai nela bodik ema mak moris loos. Nia atu tetu ema hotu-hotu moris nodi moon. Toꞌo niakaan oras, nanis Nia latan fafaꞌek nia baa haꞌu. Mais lahoos baa haꞌu kmesan dei. Nia moos latan baa ema hotu-hotu mak nadomi Nia, no nein Niakaan mamain.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timo! Mai lai-lais maree haꞌu lai!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Oras neꞌe, haꞌu kmesan dei. Kreskes baa rai Galatia tiꞌan. Titus baa rai Dalmatia tiꞌan. Demas nakara buka kabaas no furak iha raiklaran dei, dadi nia laꞌo nela haꞌu tiꞌan baa kota Tesalonika.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Hela mesan Lukas mak no haꞌu. Buka mola Markus, nebee emi rua mai bele-bele. Tan nia bele tulun haꞌu oi-oik.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Haꞌu ksolok Tikikus baa kota Efesus tiꞌan.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kalo o mai, keta maluꞌa haꞌukaan faru manas, mak haꞌu krai kela iha Karpus uman iha kota Troas. Keta maluꞌa no haꞌukaan hakerek sia, kaliuk hakerek mak iha kulit nia sia.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, badaen riti besi nia, nalo aat waꞌin baa haꞌu tiꞌan. Habusik baa, tan Naꞌi Maromak mak selu tuir niakaan hahalok nia.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Sintidu mo ema nia, tan nia sakar bei-beik itakaan lia fuan.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Uluk fohon oras haꞌu kariik iha makotu lia oin kodi kaloos lia, la noo ema ida namalu haꞌu. Hotu-hotu laꞌo nela haꞌu. Habusik baa! Lalika halo sa-saa.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Masik hotu-hotu laꞌo nela haꞌu moos, Naꞌi Maromak lale. Nia nakbiit haꞌu, nebee haꞌu kbele katak Niakaan Manfatin kodi la mukit saa ida. Haꞌu katak nunia baa ema lahoos Yahudi sia, nebee sia moos bele rona. Haꞌu moos kakbois sai hosi dinu boot.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu nasai haꞌu nosi aꞌaat hotu-hotu, no nalaꞌo haꞌu diꞌa-diꞌak tama laleꞌan. Iha nebaa, Nia mak kaer ukun.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Keta maluꞌa foo tabe baa Bii Priskila no laꞌen, Mau Akila. Nunia moos bodik Onesiforus familin hotu-hotu.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nein iha kota Korintus. Hori hirak nia, haꞌu klaꞌo kela Trofimus iha kota Miletus, tan nia moras todan.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timo, marui aan, nebee oras rai malirin sei la toꞌo dauk, o mai tiꞌan. Mamaluk iha neꞌe sia, mak neꞌe: Ebulus, Pudes, Linus no Bii Klaudia. Sia hotu-hotu foo tabe baa emi no baa mamaluk sarani rumak sia.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Nebee, Naꞌi Maromak namutuk bei-beik no o, nodi natudu laran diꞌak baa o.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.