2 Timóteo 4
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 — ausente —
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Awan-wainrua, ema la noꞌuk rona tenik hanorin loos. Sia atu libur nola ema mak nanorin sia tuir siakaan hakara dei.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Sia sulan tilun baa hanorin loos, mais sia taꞌan tilun baa aikanoik bosok teen.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Masik nunia moos, o musti mamatek dei. Mariik metin iha susar laran. Baa katak Manfatin Diꞌak baa ema, nebee sia simu Yesus Kristus. Maliku ema modi neon no laran, toꞌo serwisu mohu. Keta manawa baa klaran.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Lalika manoin haꞌu, tan oras haꞌu kmate, kreꞌis ona. Haꞌu neꞌe, nuꞌu hemu fatik mak atu mamuk ona.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Haꞌu kalai sita diꞌa-diꞌak, toꞌo kladik tiꞌan, tan tuir bei-beik Yesus Kristus.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Oras neꞌe, haꞌu ksei kein simu fafaꞌek mak itakaan Naꞌin rai nela bodik ema mak moris loos. Nia atu tetu ema hotu-hotu moris nodi moon. Toꞌo niakaan oras, nanis Nia latan fafaꞌek nia baa haꞌu. Mais lahoos baa haꞌu kmesan dei. Nia moos latan baa ema hotu-hotu mak nadomi Nia, no nein Niakaan mamain.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timo! Mai lai-lais maree haꞌu lai!
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Oras neꞌe, haꞌu kmesan dei. Kreskes baa rai Galatia tiꞌan. Titus baa rai Dalmatia tiꞌan. Demas nakara buka kabaas no furak iha raiklaran dei, dadi nia laꞌo nela haꞌu tiꞌan baa kota Tesalonika.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Hela mesan Lukas mak no haꞌu. Buka mola Markus, nebee emi rua mai bele-bele. Tan nia bele tulun haꞌu oi-oik.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Haꞌu ksolok Tikikus baa kota Efesus tiꞌan.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Kalo o mai, keta maluꞌa haꞌukaan faru manas, mak haꞌu krai kela iha Karpus uman iha kota Troas. Keta maluꞌa no haꞌukaan hakerek sia, kaliuk hakerek mak iha kulit nia sia.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, badaen riti besi nia, nalo aat waꞌin baa haꞌu tiꞌan. Habusik baa, tan Naꞌi Maromak mak selu tuir niakaan hahalok nia.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Sintidu mo ema nia, tan nia sakar bei-beik itakaan lia fuan.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Uluk fohon oras haꞌu kariik iha makotu lia oin kodi kaloos lia, la noo ema ida namalu haꞌu. Hotu-hotu laꞌo nela haꞌu. Habusik baa! Lalika halo sa-saa.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Masik hotu-hotu laꞌo nela haꞌu moos, Naꞌi Maromak lale. Nia nakbiit haꞌu, nebee haꞌu kbele katak Niakaan Manfatin kodi la mukit saa ida. Haꞌu katak nunia baa ema lahoos Yahudi sia, nebee sia moos bele rona. Haꞌu moos kakbois sai hosi dinu boot.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu nasai haꞌu nosi aꞌaat hotu-hotu, no nalaꞌo haꞌu diꞌa-diꞌak tama laleꞌan. Iha nebaa, Nia mak kaer ukun.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Keta maluꞌa foo tabe baa Bii Priskila no laꞌen, Mau Akila. Nunia moos bodik Onesiforus familin hotu-hotu.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nein iha kota Korintus. Hori hirak nia, haꞌu klaꞌo kela Trofimus iha kota Miletus, tan nia moras todan.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Timo, marui aan, nebee oras rai malirin sei la toꞌo dauk, o mai tiꞌan. Mamaluk iha neꞌe sia, mak neꞌe: Ebulus, Pudes, Linus no Bii Klaudia. Sia hotu-hotu foo tabe baa emi no baa mamaluk sarani rumak sia.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nebee, Naꞌi Maromak namutuk bei-beik no o, nodi natudu laran diꞌak baa o.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.