2 Timóteo 4
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Awan-wainrua, ema la noꞌuk rona tenik hanorin loos. Sia atu libur nola ema mak nanorin sia tuir siakaan hakara dei.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Sia sulan tilun baa hanorin loos, mais sia taꞌan tilun baa aikanoik bosok teen.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Masik nunia moos, o musti mamatek dei. Mariik metin iha susar laran. Baa katak Manfatin Diꞌak baa ema, nebee sia simu Yesus Kristus. Maliku ema modi neon no laran, toꞌo serwisu mohu. Keta manawa baa klaran.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Lalika manoin haꞌu, tan oras haꞌu kmate, kreꞌis ona. Haꞌu neꞌe, nuꞌu hemu fatik mak atu mamuk ona.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Haꞌu kalai sita diꞌa-diꞌak, toꞌo kladik tiꞌan, tan tuir bei-beik Yesus Kristus.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Oras neꞌe, haꞌu ksei kein simu fafaꞌek mak itakaan Naꞌin rai nela bodik ema mak moris loos. Nia atu tetu ema hotu-hotu moris nodi moon. Toꞌo niakaan oras, nanis Nia latan fafaꞌek nia baa haꞌu. Mais lahoos baa haꞌu kmesan dei. Nia moos latan baa ema hotu-hotu mak nadomi Nia, no nein Niakaan mamain.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timo! Mai lai-lais maree haꞌu lai!
9 Venha me ver logo que puder.
10 Oras neꞌe, haꞌu kmesan dei. Kreskes baa rai Galatia tiꞌan. Titus baa rai Dalmatia tiꞌan. Demas nakara buka kabaas no furak iha raiklaran dei, dadi nia laꞌo nela haꞌu tiꞌan baa kota Tesalonika.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Hela mesan Lukas mak no haꞌu. Buka mola Markus, nebee emi rua mai bele-bele. Tan nia bele tulun haꞌu oi-oik.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Haꞌu ksolok Tikikus baa kota Efesus tiꞌan.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Kalo o mai, keta maluꞌa haꞌukaan faru manas, mak haꞌu krai kela iha Karpus uman iha kota Troas. Keta maluꞌa no haꞌukaan hakerek sia, kaliuk hakerek mak iha kulit nia sia.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander, badaen riti besi nia, nalo aat waꞌin baa haꞌu tiꞌan. Habusik baa, tan Naꞌi Maromak mak selu tuir niakaan hahalok nia.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Sintidu mo ema nia, tan nia sakar bei-beik itakaan lia fuan.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Uluk fohon oras haꞌu kariik iha makotu lia oin kodi kaloos lia, la noo ema ida namalu haꞌu. Hotu-hotu laꞌo nela haꞌu. Habusik baa! Lalika halo sa-saa.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Masik hotu-hotu laꞌo nela haꞌu moos, Naꞌi Maromak lale. Nia nakbiit haꞌu, nebee haꞌu kbele katak Niakaan Manfatin kodi la mukit saa ida. Haꞌu katak nunia baa ema lahoos Yahudi sia, nebee sia moos bele rona. Haꞌu moos kakbois sai hosi dinu boot.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu nasai haꞌu nosi aꞌaat hotu-hotu, no nalaꞌo haꞌu diꞌa-diꞌak tama laleꞌan. Iha nebaa, Nia mak kaer ukun.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Keta maluꞌa foo tabe baa Bii Priskila no laꞌen, Mau Akila. Nunia moos bodik Onesiforus familin hotu-hotu.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus nein iha kota Korintus. Hori hirak nia, haꞌu klaꞌo kela Trofimus iha kota Miletus, tan nia moras todan.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Timo, marui aan, nebee oras rai malirin sei la toꞌo dauk, o mai tiꞌan. Mamaluk iha neꞌe sia, mak neꞌe: Ebulus, Pudes, Linus no Bii Klaudia. Sia hotu-hotu foo tabe baa emi no baa mamaluk sarani rumak sia.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Nebee, Naꞌi Maromak namutuk bei-beik no o, nodi natudu laran diꞌak baa o.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.