2 Timóteo 4

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Awan-wainrua, ema la noꞌuk rona tenik hanorin loos. Sia atu libur nola ema mak nanorin sia tuir siakaan hakara dei.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Sia sulan tilun baa hanorin loos, mais sia taꞌan tilun baa aikanoik bosok teen.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Masik nunia moos, o musti mamatek dei. Mariik metin iha susar laran. Baa katak Manfatin Diꞌak baa ema, nebee sia simu Yesus Kristus. Maliku ema modi neon no laran, toꞌo serwisu mohu. Keta manawa baa klaran.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Lalika manoin haꞌu, tan oras haꞌu kmate, kreꞌis ona. Haꞌu neꞌe, nuꞌu hemu fatik mak atu mamuk ona.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Haꞌu kalai sita diꞌa-diꞌak, toꞌo kladik tiꞌan, tan tuir bei-beik Yesus Kristus.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Oras neꞌe, haꞌu ksei kein simu fafaꞌek mak itakaan Naꞌin rai nela bodik ema mak moris loos. Nia atu tetu ema hotu-hotu moris nodi moon. Toꞌo niakaan oras, nanis Nia latan fafaꞌek nia baa haꞌu. Mais lahoos baa haꞌu kmesan dei. Nia moos latan baa ema hotu-hotu mak nadomi Nia, no nein Niakaan mamain.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timo! Mai lai-lais maree haꞌu lai!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Oras neꞌe, haꞌu kmesan dei. Kreskes baa rai Galatia tiꞌan. Titus baa rai Dalmatia tiꞌan. Demas nakara buka kabaas no furak iha raiklaran dei, dadi nia laꞌo nela haꞌu tiꞌan baa kota Tesalonika.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Hela mesan Lukas mak no haꞌu. Buka mola Markus, nebee emi rua mai bele-bele. Tan nia bele tulun haꞌu oi-oik.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Haꞌu ksolok Tikikus baa kota Efesus tiꞌan.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kalo o mai, keta maluꞌa haꞌukaan faru manas, mak haꞌu krai kela iha Karpus uman iha kota Troas. Keta maluꞌa no haꞌukaan hakerek sia, kaliuk hakerek mak iha kulit nia sia.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, badaen riti besi nia, nalo aat waꞌin baa haꞌu tiꞌan. Habusik baa, tan Naꞌi Maromak mak selu tuir niakaan hahalok nia.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Sintidu mo ema nia, tan nia sakar bei-beik itakaan lia fuan.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Uluk fohon oras haꞌu kariik iha makotu lia oin kodi kaloos lia, la noo ema ida namalu haꞌu. Hotu-hotu laꞌo nela haꞌu. Habusik baa! Lalika halo sa-saa.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Masik hotu-hotu laꞌo nela haꞌu moos, Naꞌi Maromak lale. Nia nakbiit haꞌu, nebee haꞌu kbele katak Niakaan Manfatin kodi la mukit saa ida. Haꞌu katak nunia baa ema lahoos Yahudi sia, nebee sia moos bele rona. Haꞌu moos kakbois sai hosi dinu boot.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu nasai haꞌu nosi aꞌaat hotu-hotu, no nalaꞌo haꞌu diꞌa-diꞌak tama laleꞌan. Iha nebaa, Nia mak kaer ukun.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Keta maluꞌa foo tabe baa Bii Priskila no laꞌen, Mau Akila. Nunia moos bodik Onesiforus familin hotu-hotu.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nein iha kota Korintus. Hori hirak nia, haꞌu klaꞌo kela Trofimus iha kota Miletus, tan nia moras todan.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timo, marui aan, nebee oras rai malirin sei la toꞌo dauk, o mai tiꞌan. Mamaluk iha neꞌe sia, mak neꞌe: Ebulus, Pudes, Linus no Bii Klaudia. Sia hotu-hotu foo tabe baa emi no baa mamaluk sarani rumak sia.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Nebee, Naꞌi Maromak namutuk bei-beik no o, nodi natudu laran diꞌak baa o.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.