2 Pedro 3

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Neꞌe, haꞌukaan hakerek dala rua bodik emi. Iha hakerek rua-rua, haꞌu kfoo katene baa emi, nebee emi bele hanoin lia loos sia.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Hanoin lia mamenon nosi Maromak makoꞌan uluk aan sia mak moris moos. Hanoin no lia mak itakaan Naꞌin no itakaan Maksorin naruka baa ita tuir Niakaan klosan sia.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Hanoin no lia nuneꞌe: oras rai kreꞌis falu fila ona, ema maleꞌuk teen sia nalo benar nodi neok. Sia dale nahaat lia diꞌak hotu-hotu.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Sia katak naꞌak, “Lei haree! Yesus nameno naꞌak, Nia atu mai nikar. Mais Nia iha nabee? Nahuu hori itakaan bei uluk sia mate, toꞌo baa oras neꞌe moos, la noo lia maseluk. Hotu-hotu nafati bei-beik, nahuu hori Naꞌi Maromak naseꞌi laleꞌan no raiklaran.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 — ausente —
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 — ausente —
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 — ausente —
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Keta haluꞌa lia neꞌe. Itakaan Naꞌin la sura oras nuꞌu ita. Tuir Nia, loron ida manesak no tinan rihun ida. Tinan rihun ida moos bele manesak no loron ida dei.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kalo itakaan Naꞌin nameno atu nalo lia ida, Nia nanis nalo kona fukur baa niakaan oras. Nia la nein tenik. Ema balu naneo naꞌak, Nia serwisu nai-naik dei. Mais lale! Nia naterus aan nodi nein niakaan oras, tan Nia nakara ema hotu-hotu nalo neon aat nodi laꞌo nela siakaan salan, hotu fila baa Nia. Nia la nakara, ema naksasa nosi Nia.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 La noo ema ida kois mak natene oras nabee itakaan Naꞌin atu namaan aan mai nikar. Tan Nia atu mai teki-tekis, nuꞌu ema naꞌok tama uma. Baa oras nia, sasoin hotu-hotu iha laleꞌan namotuk mohu. Loro, fulan no fitun hotu-hotu lakon! Nunia moos, raiklaran no sasoin sia hotu-hotu. Namotuk bele-bele!
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kalo hotu-hotu atu namotuk bele-bele nunia, ita musti moris oin nunabee? Ita musti moris moos hodi tuir Naꞌi Maromak hakaran.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ita musti hei-hein Naꞌi Maromak namaan aan mai. Hakaꞌas aan nebee loron nia toꞌo lai-lais. Baa oras nia, laleꞌan namotuk mohu. Sasoin hotu-hotu iha laleꞌan moos namotuk toꞌo nawee karin.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Mais Naꞌi Maromak nameno tiꞌan naꞌak, nosi ikus atu noo laleꞌan ilas foun no raiklaran ilas foun. Lia nia mak ita hei-hein. Tan iha nia noo mesan ema mak moris loos.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Baa oras emi hei-hein lia neꞌe sia, emi musti hakaꞌas aan atu dadi ema diꞌak mak kona baa Naꞌi Maromak neon. Hodi nunia, la noo ema ida mak bele tula sala baa emi. Hakaꞌas aan moris dame malu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 — ausente —
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Sura Paulus nalo hakerek, nia moos dale lia neꞌe sia. Nosi niakaan hakerek sia, noo lia isin balu mak susar ita hatene. Noo ema mak feur seluk Paulus hanorin. Sia moos feur seluk lia isin balu iha Hakerek Moon. Sia neꞌe, ema baruk teen, no ema mak la fiar biit sia. Mais ema oin nunia sia atu dodok mohu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Emi hatene tiꞌan manorik kaleꞌuk siakaan moris dalan. Dadi sintidu diꞌa-diꞌak! Sia la noꞌuk nanono ukun sa-saa. Sia nakara naktolek emi, nebee emi sees hela hanorin loos. Mais keta habusik sia feur nola emi nunia. Emi musti hakaꞌas aan biit.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Diꞌak liu, emikaan fiar hetak naktubu. Nebee emi hetak kreꞌis ho itakaan Naꞌin no itakaan Maksorin, Yesus Kristus. Nebee Nia hetak natudu laran diꞌak baa emi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.