2 Pedro 2
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Uluk, ema Israꞌel balu naꞌak, sia dadi baa Maromak makoꞌan. Mais tuir loos, sia naktolek. Oras neꞌe, emi moos atu hasoru ema nunia iha emikaan klaran. Sia atu dale naꞌak, sia nanorin nosi Naꞌi Maromak, mais lia nia lia tolek. Sia nanorin kaleꞌuk nodi taka siakaan kakutak dois. Hodi nunia, sia nadodok ema mak tuir sia. Sia neli naꞌak, Naꞌi Yesus lahoos siakaan Naꞌin. Tuir loos, Nia sori nola sia nodi folin todan. Mais la kleur, sia atu dodok, tan siakaan hahalok duꞌuk.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Masik nunia moos, ema waꞌin tuir sia. Sia moris nalo aat nodi neok, toꞌo ema seluk sia dale nahaat Kristus no Niakaan hanorin loos.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Sia rotus teen. Sia naseꞌi oi-oik nebee sia bele beꞌur nola emikaan osan. Mais keta haluꞌa, tan Naꞌi Maromak dadi baa Makotu Lia. Nia la toba kois. Hori uluk, Nia nadiꞌa aan tiꞌan atu kastikar sia. Sia nanis dodok.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nunia moos, Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan balu. Uluk, baa oras sia nalo sala, Naꞌi Maromak la nabusik. Nia soe tama sia baa haꞌi naraka, nodi neti natoos sia iha rai kuak makukun. Sia musti nein iha nia toꞌo oras Naꞌi Maromak nakotu siakaan lia.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nunia moos, ema uluk aan sia. Baa oras nia, ema moris aat, seꞌi kotuk baa Naꞌi Maromak. Mais noo ema loos ida, naran Noh. Naꞌi Maromak babilan, nebee Noh natudu dalan bodik ema seluk sia, nebee sia moos bele moris loos. Mais sia la nanono kois baa Noh. Etuk, Naꞌi Maromak solok motasaꞌe boot nadodok nola sia. Mais Nia sori Noh no niakaan famili. Sura sia hotu-hotu, ema naꞌin walu.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Nunia moos, ema kota Sodom no kota Gomora uluk aan sia. Sia moris aat basuk, toꞌo Naꞌi Maromak kastikar sia. Nia sunu mohu kota rua nia, toꞌo sa-saa hotu-hotu dadi rai ahun. Ema hotu-hotu moos mate bele. Lia nia dadi knaninuk bodik ema seluk mak moris aat nodi taliꞌur baa Naꞌi Maromak, nebee natene kedan siakaan sotir kalo sia la noꞌuk nalo neon aat.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Baa oras nia, noo ema ida naran Lot. Nia moris loos. Mais nia neon susar baa ema mak aat liu resik, mak la noꞌuk nanono baa Naꞌi Maromak. Hotu Naꞌi Maromak sori nola Lot nosi kota nia.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lot duꞌuk nakara nalo lia loos, mais nia moris iha ema kota Sodom klaran. Sura loron nia naree no rona sia nakur Naꞌi Maromak ukun. Etuk, nia neon susar.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Knaninuk nia sia natudu naꞌak, kalo ema nanono baa Naꞌi Maromak, Naꞌi Maromak nakara sori nola sia nosi sokur oi-oik. Mais Nia moos nakara taa ukun todan baa ema mak moris kaleꞌuk. Nia atu nalo bei-beik nunia toꞌo oras Nia nabesi aan leno ema hotu-hotu moris.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nia nanis atu natuun kastikar todan baa ema mak moris sasobo, baa ema mak tuir hakaran duꞌuk, baa ema mak la rona ema, baa ema mak naleuk makaer ukun sia. Naꞌi Maromak nanis kastikar sia.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Tuir loos, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia biit liu manorik kaleꞌuk nia sia. Mais sia la dumar manorik kaleꞌuk sia iha Naꞌi Maromak oin.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Manorik kaleꞌuk nia sia dale nadois lia mak sia duꞌuk la natene. Sia nuꞌu karau neon lalek. Diꞌak liu, kohi hola, hoꞌo mohu! Tebes! Siakaan sotir mak nia. Sia nanis dodok, tan siakaan hahalok aat.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Sia nasusar ema waꞌin. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak atu nasusar sia. Sia naseꞌi dahur moe lalek. Sia tokar lauk baa oras loron iha ema waꞌin oin. Kalo sia naa namutuk no emi, sia tuir siakaan beer halo aat dei.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Sia matan laka baa feto aat sia. Sia moris nalo aat nohuun. Sia buka ema mak fiar la biit baa Naꞌi Maromak, hotu sia nakair nebee ema sia tuir nalo aat. Sia rotus teen! Nanis Naꞌi Maromak kastikar sia!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 — ausente —
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 — ausente —
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Manorik kaleꞌuk nia sia, hanesan wee matan mak folin lalek, tan maran karin tiꞌan. Sia moos hanesan ababun mak folin lalek, tan anin nuu mohu. Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan fatin ida mak nakukun luri atu sena sia.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Sia ibun boot, mais la noo isin. Sia nakair ema atu tuir nalo lia mak la makonak. Sia namaus ema mak foin fila nikar baa dalan loos, nebee nalo sala tenik.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Sia nameno naꞌak, “Kalo hanono baa ami, emi bele halo hodi neok dei!” Mais ema mak dale nunia, sia dadi ata baa lia aat. Tan kalo ema ida nabusik lia ida babilan nola nia, ema nia dadi ata baa lia nia tiꞌan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kalo ema nakara sasin hosi lia aat mak nalo ita sasobo iha raiklaran, sia musti kreꞌis ho itakaan Naꞌin no itakaan Maksorin Yesus Kristus. Mais kalo ema nakiduk nosi Kristus, hotu tatalik nikar baa lia aat, neꞌe naꞌak, sia dadi ata baa lia aat. Hotu, sia moris susar todan tenik!
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Kalo ema ida natene tiꞌan dalan moris mak loos, hotu nia nakiduk, lia nia la diꞌak. Diꞌak liu, nia sei la natene dauk.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Noo lia fuan tateꞌan mak kona baa manorik kaleꞌuk nia sia naꞌak, “Asu muta, naa nikar mutan.” Seluk tenik naꞌak, “Masik hariis fahi tiꞌan, nia baa noku nikar taꞌu.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.