2 Pedro 1

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Simon Petrus. Haꞌu neꞌe, Yesus Kristus ain-liman. Haꞌu moos Niakaan klosan mak Nia solok atu baa katak Niakaan lia baa ema iha nabee dei.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Haꞌu kusu, nebee emi bele kreꞌis ho Naꞌi Maromak no kreꞌis ho itakaan Naꞌin Yesus. Nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nalo emi moris manek no dame.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Naꞌi Maromak bolu nola ita dadi baa Niakaan ema mak moris tuir Niakaan hakara. Kalo ita kreꞌis ho Nia, Nia nodi Niakaan beran makaꞌas, foo lia hotu-hotu mak ita buka atu moris loos tuir Niakaan hakara nia.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Lia mak Nia foo baa ita, lia folin kaliuk. Tan hori uluk, Nia nameno kedan atu foo lia kabaas kaliuk baa ita, nebee ita bele moris hodi haninu Niakaan lisan. Hodi nunia, ita sasin hosi lia aat hotu-hotu mak ema raiklaran nalo, tan sia moris tuir siakaan hakara dei.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ita musti harui aan nuneꞌe:
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ita hetak kreꞌis ho Nia, mais keta tuka baa nia dei,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ita halo lia hotu-hotu tuir Naꞌi Maromak hakaran, neꞌe naꞌak,
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kalo ita harui aan halo nunia, ita la soe lakon leet, tan lisan nunia noo folin. Kalo lisan nunia hetak tuꞌan iha itakaan moris, neꞌe naꞌak, ita kreꞌis tiꞌan ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mais, kalo ema la noꞌuk nalo nunia, nia nanoin la toꞌo. Nia neon makukun, hanesan ema delek. Tuir loos, Naꞌi Maromak kasu mohu niakaan salan, nebee nia bele moris moos. Mais, nia naluꞌa tiꞌan!
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe emi musti hetak harui aan tenik. Naꞌi Maromak boi nola emi nebee emi mai baa Nia. Oras neꞌe emi musti hatudu haꞌak, emi dadi tiꞌan baa Niakaan ema. Kalo lia diꞌak mak haꞌu kfoti ohin nia sia hetak tuꞌan iha emikaan moris, emi la hakloti.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Hodi nunia, Naꞌi Maromak foo lia kabaas baa emi, nebee emi bele tama Yesus Kristus hutun-renun no moris nima-nimak ho Nia. Lia neꞌe, kabaas tebes, tan Nia, itakaan Naꞌin. Nia moos, itakaan Maksorin.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Emi hatene tiꞌan lia nia sia mak haꞌu katak ohin nia. Emi moos haterus aan biit, tan fiar hanorin loos. Masik nunia moos, haꞌu kfoo katene bei-beik, nebee emi keta haluꞌa.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Tebes. Tosak haꞌu ksei moris, haꞌu atu kfoo katene lia neꞌe sia baa emi nohuun.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Mais la kleur ona, haꞌu atu kmate. Itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu tiꞌan lia nia baa haꞌu.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Masik nunia moos, haꞌu karui aan baa oras neꞌe, nebee, kalo haꞌu kmate tiꞌan, emi bele hanoin nohuun lia neꞌe sia.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Uluk, haꞌu ko haꞌukaan mamaluk sia katak baa emi hosi itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Ami moos katak haꞌak, nosi ikus, baa oras Nia namaan aan mai nikar, Nia atu mai nodi beran makaꞌas kaliuk. Saa mak ami katak nia, ami hatene tan ami haree hodi matan duꞌuk baa oras Yesus sei namutuk no ami. Lia nia, lahoos lia aikanoik.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Lia fuan nia sia nalo ami hetak fiar baa lia mamenon mak ami simu hola hosi Maromak makoꞌan uluk aan sia. Diꞌak liu, emi moos hanono baa siakaan lia mamenon, tan lia nia sia nuꞌu badut mak laka iha fatin makukun. Hanono baa sia, toꞌo Yesus namaan aan mai nikar. Oras nia, foin emi hatene malorek lia nia sia, hanesan ema ida mak uluk titu-naree fitun naꞌin dei, mais oras neꞌe, loro saꞌe tiꞌan, naroma hotu-hotu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Hanoin! Maromak makoꞌan sia katak kedan lia waꞌin. Lia mak sia katak nia, lahoos tuir siakaan hakara duꞌuk.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tan lia nia sia, la nahabut baa siakaan hanoin, mais nahabut baa Naꞌi Maromak hanoin, tuir saa mak Niakaan Kmalar Lulik natudu baa sia.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.