2 Pedro 1

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Simon Petrus. Haꞌu neꞌe, Yesus Kristus ain-liman. Haꞌu moos Niakaan klosan mak Nia solok atu baa katak Niakaan lia baa ema iha nabee dei.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Haꞌu kusu, nebee emi bele kreꞌis ho Naꞌi Maromak no kreꞌis ho itakaan Naꞌin Yesus. Nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nalo emi moris manek no dame.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Naꞌi Maromak bolu nola ita dadi baa Niakaan ema mak moris tuir Niakaan hakara. Kalo ita kreꞌis ho Nia, Nia nodi Niakaan beran makaꞌas, foo lia hotu-hotu mak ita buka atu moris loos tuir Niakaan hakara nia.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Lia mak Nia foo baa ita, lia folin kaliuk. Tan hori uluk, Nia nameno kedan atu foo lia kabaas kaliuk baa ita, nebee ita bele moris hodi haninu Niakaan lisan. Hodi nunia, ita sasin hosi lia aat hotu-hotu mak ema raiklaran nalo, tan sia moris tuir siakaan hakara dei.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Ita musti harui aan nuneꞌe:
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Ita hetak kreꞌis ho Nia, mais keta tuka baa nia dei,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Ita halo lia hotu-hotu tuir Naꞌi Maromak hakaran, neꞌe naꞌak,
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Kalo ita harui aan halo nunia, ita la soe lakon leet, tan lisan nunia noo folin. Kalo lisan nunia hetak tuꞌan iha itakaan moris, neꞌe naꞌak, ita kreꞌis tiꞌan ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mais, kalo ema la noꞌuk nalo nunia, nia nanoin la toꞌo. Nia neon makukun, hanesan ema delek. Tuir loos, Naꞌi Maromak kasu mohu niakaan salan, nebee nia bele moris moos. Mais, nia naluꞌa tiꞌan!
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe emi musti hetak harui aan tenik. Naꞌi Maromak boi nola emi nebee emi mai baa Nia. Oras neꞌe emi musti hatudu haꞌak, emi dadi tiꞌan baa Niakaan ema. Kalo lia diꞌak mak haꞌu kfoti ohin nia sia hetak tuꞌan iha emikaan moris, emi la hakloti.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Hodi nunia, Naꞌi Maromak foo lia kabaas baa emi, nebee emi bele tama Yesus Kristus hutun-renun no moris nima-nimak ho Nia. Lia neꞌe, kabaas tebes, tan Nia, itakaan Naꞌin. Nia moos, itakaan Maksorin.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Emi hatene tiꞌan lia nia sia mak haꞌu katak ohin nia. Emi moos haterus aan biit, tan fiar hanorin loos. Masik nunia moos, haꞌu kfoo katene bei-beik, nebee emi keta haluꞌa.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Tebes. Tosak haꞌu ksei moris, haꞌu atu kfoo katene lia neꞌe sia baa emi nohuun.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mais la kleur ona, haꞌu atu kmate. Itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu tiꞌan lia nia baa haꞌu.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Masik nunia moos, haꞌu karui aan baa oras neꞌe, nebee, kalo haꞌu kmate tiꞌan, emi bele hanoin nohuun lia neꞌe sia.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Uluk, haꞌu ko haꞌukaan mamaluk sia katak baa emi hosi itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Ami moos katak haꞌak, nosi ikus, baa oras Nia namaan aan mai nikar, Nia atu mai nodi beran makaꞌas kaliuk. Saa mak ami katak nia, ami hatene tan ami haree hodi matan duꞌuk baa oras Yesus sei namutuk no ami. Lia nia, lahoos lia aikanoik.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Lia fuan nia sia nalo ami hetak fiar baa lia mamenon mak ami simu hola hosi Maromak makoꞌan uluk aan sia. Diꞌak liu, emi moos hanono baa siakaan lia mamenon, tan lia nia sia nuꞌu badut mak laka iha fatin makukun. Hanono baa sia, toꞌo Yesus namaan aan mai nikar. Oras nia, foin emi hatene malorek lia nia sia, hanesan ema ida mak uluk titu-naree fitun naꞌin dei, mais oras neꞌe, loro saꞌe tiꞌan, naroma hotu-hotu.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Hanoin! Maromak makoꞌan sia katak kedan lia waꞌin. Lia mak sia katak nia, lahoos tuir siakaan hakara duꞌuk.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Tan lia nia sia, la nahabut baa siakaan hanoin, mais nahabut baa Naꞌi Maromak hanoin, tuir saa mak Niakaan Kmalar Lulik natudu baa sia.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.