2 Coríntios 8
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ami hakara nebee emi hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak mak Nia natudu baa hutun sarani sia iha rai Makedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Masik sia netan susar waꞌin moos, sia neon boot bei-beik. Masik sia duꞌuk mukit moos, sia sei foo tatulun baa ema makfiar seluk sia.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Haꞌu karee kodi matan sia foo hotu-hotu tuir siakaan babelen. Nunia tiꞌan, sia sei foo tuꞌan tenik. La noo mak naseten sia.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Sia duꞌuk mak nusu ami loke dalan, nebee sia bele nola fafaꞌek atu tulun mamaluk makfiar sia mak kona susar iha Yerusalem.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Uluk, ami haloon nebee sia bele nalo nuneꞌe. Mais saa mak sia nalo tiꞌan nia, liu tan nosi saa mak ami haloon baa, tan sia moos latan neon no laran baa itakaan Naꞌin. Sia dale baa ami naꞌak, “Ami latan amikaan moris nebee serwisu hamutuk ho emi, tan lia nia tuir Naꞌi Maromak nakara.”
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Tan hutun sarani Makedonia siakaan knaninuk diꞌak nunia, ami husu Titus fila nikar baa emi iha Korintus atu tulun emi nebee emi moos tuir tulun ema susar sia iha Yerusalem. Uluk, Titus tulun emi hahuu libur osan bodik sia. Oras neꞌe, ami husu nebee nia fila nikar, tulun emi hatoꞌo emikaan serwisu nia.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Emikaan serwisu bodik Naꞌi Maromak, diꞌak tiꞌan. Emikaan fiar, biit. Emikaan dalen, furak. Emi hatene lia waꞌin hosi Naꞌi Maromak tiꞌan. Emi biit basuk. Emi hadomi ami liu. Mais oras neꞌe, haꞌu kakara nebee emi moos laran maluak hodi tuir libur osan bodik hutun sarani mak netan susar iha Yerusalem.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Haꞌu la kaseten emi, mais kakara sukat emi dei. Hutun sarani sia iha Makedonia sei noꞌi libur osan bodik ema iha Yerusalem. Oras neꞌe, haꞌu kusu emi iha Korintus, emi moos hakara tuir hatudu emikaan dadomin ka?
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Emi hatene tiꞌan, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi. Uluk, Nia nuꞌu ema maksoin. Mais Nia boi namukit aan, nebee nasoi emi.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Tinan uluk nia, emi iha Korintus hakara tulun maluk sia iha Yerusalem. Emi moos hahuu libur osan tiꞌan. Tuir haꞌu, oras neꞌe emi musti halo nuneꞌe:
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Hatoꞌo emikaan serwisu hodi foo hotu saa mak emi hakotu tiꞌan atu foo. Emi hakara foo hira, foo baa ona. Mais keta haluꞌa foo hodi neon no laran.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Surak ita foo hodi neon no laran, ita bele foo tuir itakaan babelen. Hodi ita dei. Ita lalika foo liu nosi itakaan babelen.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Haꞌu la kakara katodan emi, nebee ema seluk noran kmaan. Haꞌu kakara ita hotu-hotu hatiu bele-bele siakaan susar nia.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Oras neꞌe emi hoo naresin, mais siakaan naklara. Kleu-leur sia moos bele selu nikar, kalo emikaan naklara. Hodi nunia, kmaan no todan, ita hatiu bele-bele.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Hakerek Moon naꞌak,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, tan Nia namaus Titus toꞌo Titus nakara tulun emi, hanesan haꞌu kakara tulun emi.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tebes. Oras ami husu nia atu baa naree emi, nia moos noꞌuk, tan nia beer basuk.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Mais nia la baa mesan, tan ami moos solok maluk ida baa bele-bele no nia. Hutun sarani hotu-hotu iha neꞌe tonun ema nia, tan niakaan serwisu katak Lia Diꞌak.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ema malikuk sia iha hutun sarani neꞌe boi nola nia atu namutuk no ami hatoꞌo tatulun baa ema susar sia iha Yerusalem. Hodi halaꞌo serwisu neꞌe, ami haboot itakaan Naꞌin, hodi hatudu haꞌak ami tebe-tebes hakara atu tulun sia.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Kalo libur hotu osan tiꞌan, ami hakara hatoꞌo osan boot nia bele-bele baa Yerusalem, nebee la noo ema ida mak nasalak ami naꞌak, ami hatoꞌo osan nia la tuir dalan.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Tan ami hakara hatudu amikaan neon moos iha Naꞌi Maromak oin no ema raiklaran oin.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ami moos solok maluk ida tenik atu baa bele-bele no Titus nebee serwisu tuan emi libur osan iha Korintus. Ami sukat tiꞌan niakaan lisan dala waꞌin hodi haree malorek Niakaan serwisu bodik itakaan Naꞌin. Nia baa tulun emi nodi neon no laran, tan nia natene emi halo lia mak diꞌak.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Kalo ema nusu emi naꞌak, Titus neꞌe see, katak haꞌak nia haꞌukaan soman mak serwisu bele-bele no haꞌu bodik emi. Nia nadiꞌa aan atu baa bele-bele no maluk rumak sia mak hutun sarani boi tiꞌan nebee serwisu tuan emi libur osan. Siakaan serwisu nia nanis atu nakneter Kristus.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Oras sia toꞌo nebaa, emi musti haliku sia diꞌa-diꞌak. Hodi nunia, hutun sarani seluk sia bele naree emikaan dadomin. Naree nunia, sia moos bele natene tan saa ami tonun emi.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.