2 Coríntios 8

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ami hakara nebee emi hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak mak Nia natudu baa hutun sarani sia iha rai Makedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Masik sia netan susar waꞌin moos, sia neon boot bei-beik. Masik sia duꞌuk mukit moos, sia sei foo tatulun baa ema makfiar seluk sia.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Haꞌu karee kodi matan sia foo hotu-hotu tuir siakaan babelen. Nunia tiꞌan, sia sei foo tuꞌan tenik. La noo mak naseten sia.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Sia duꞌuk mak nusu ami loke dalan, nebee sia bele nola fafaꞌek atu tulun mamaluk makfiar sia mak kona susar iha Yerusalem.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Uluk, ami haloon nebee sia bele nalo nuneꞌe. Mais saa mak sia nalo tiꞌan nia, liu tan nosi saa mak ami haloon baa, tan sia moos latan neon no laran baa itakaan Naꞌin. Sia dale baa ami naꞌak, “Ami latan amikaan moris nebee serwisu hamutuk ho emi, tan lia nia tuir Naꞌi Maromak nakara.”
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tan hutun sarani Makedonia siakaan knaninuk diꞌak nunia, ami husu Titus fila nikar baa emi iha Korintus atu tulun emi nebee emi moos tuir tulun ema susar sia iha Yerusalem. Uluk, Titus tulun emi hahuu libur osan bodik sia. Oras neꞌe, ami husu nebee nia fila nikar, tulun emi hatoꞌo emikaan serwisu nia.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Emikaan serwisu bodik Naꞌi Maromak, diꞌak tiꞌan. Emikaan fiar, biit. Emikaan dalen, furak. Emi hatene lia waꞌin hosi Naꞌi Maromak tiꞌan. Emi biit basuk. Emi hadomi ami liu. Mais oras neꞌe, haꞌu kakara nebee emi moos laran maluak hodi tuir libur osan bodik hutun sarani mak netan susar iha Yerusalem.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Haꞌu la kaseten emi, mais kakara sukat emi dei. Hutun sarani sia iha Makedonia sei noꞌi libur osan bodik ema iha Yerusalem. Oras neꞌe, haꞌu kusu emi iha Korintus, emi moos hakara tuir hatudu emikaan dadomin ka?
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Emi hatene tiꞌan, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi. Uluk, Nia nuꞌu ema maksoin. Mais Nia boi namukit aan, nebee nasoi emi.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Tinan uluk nia, emi iha Korintus hakara tulun maluk sia iha Yerusalem. Emi moos hahuu libur osan tiꞌan. Tuir haꞌu, oras neꞌe emi musti halo nuneꞌe:
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Hatoꞌo emikaan serwisu hodi foo hotu saa mak emi hakotu tiꞌan atu foo. Emi hakara foo hira, foo baa ona. Mais keta haluꞌa foo hodi neon no laran.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Surak ita foo hodi neon no laran, ita bele foo tuir itakaan babelen. Hodi ita dei. Ita lalika foo liu nosi itakaan babelen.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Haꞌu la kakara katodan emi, nebee ema seluk noran kmaan. Haꞌu kakara ita hotu-hotu hatiu bele-bele siakaan susar nia.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Oras neꞌe emi hoo naresin, mais siakaan naklara. Kleu-leur sia moos bele selu nikar, kalo emikaan naklara. Hodi nunia, kmaan no todan, ita hatiu bele-bele.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Hakerek Moon naꞌak,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, tan Nia namaus Titus toꞌo Titus nakara tulun emi, hanesan haꞌu kakara tulun emi.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Tebes. Oras ami husu nia atu baa naree emi, nia moos noꞌuk, tan nia beer basuk.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Mais nia la baa mesan, tan ami moos solok maluk ida baa bele-bele no nia. Hutun sarani hotu-hotu iha neꞌe tonun ema nia, tan niakaan serwisu katak Lia Diꞌak.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ema malikuk sia iha hutun sarani neꞌe boi nola nia atu namutuk no ami hatoꞌo tatulun baa ema susar sia iha Yerusalem. Hodi halaꞌo serwisu neꞌe, ami haboot itakaan Naꞌin, hodi hatudu haꞌak ami tebe-tebes hakara atu tulun sia.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Kalo libur hotu osan tiꞌan, ami hakara hatoꞌo osan boot nia bele-bele baa Yerusalem, nebee la noo ema ida mak nasalak ami naꞌak, ami hatoꞌo osan nia la tuir dalan.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Tan ami hakara hatudu amikaan neon moos iha Naꞌi Maromak oin no ema raiklaran oin.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ami moos solok maluk ida tenik atu baa bele-bele no Titus nebee serwisu tuan emi libur osan iha Korintus. Ami sukat tiꞌan niakaan lisan dala waꞌin hodi haree malorek Niakaan serwisu bodik itakaan Naꞌin. Nia baa tulun emi nodi neon no laran, tan nia natene emi halo lia mak diꞌak.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Kalo ema nusu emi naꞌak, Titus neꞌe see, katak haꞌak nia haꞌukaan soman mak serwisu bele-bele no haꞌu bodik emi. Nia nadiꞌa aan atu baa bele-bele no maluk rumak sia mak hutun sarani boi tiꞌan nebee serwisu tuan emi libur osan. Siakaan serwisu nia nanis atu nakneter Kristus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Oras sia toꞌo nebaa, emi musti haliku sia diꞌa-diꞌak. Hodi nunia, hutun sarani seluk sia bele naree emikaan dadomin. Naree nunia, sia moos bele natene tan saa ami tonun emi.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.