2 Coríntios 8
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ami hakara nebee emi hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak mak Nia natudu baa hutun sarani sia iha rai Makedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Masik sia netan susar waꞌin moos, sia neon boot bei-beik. Masik sia duꞌuk mukit moos, sia sei foo tatulun baa ema makfiar seluk sia.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Haꞌu karee kodi matan sia foo hotu-hotu tuir siakaan babelen. Nunia tiꞌan, sia sei foo tuꞌan tenik. La noo mak naseten sia.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Sia duꞌuk mak nusu ami loke dalan, nebee sia bele nola fafaꞌek atu tulun mamaluk makfiar sia mak kona susar iha Yerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Uluk, ami haloon nebee sia bele nalo nuneꞌe. Mais saa mak sia nalo tiꞌan nia, liu tan nosi saa mak ami haloon baa, tan sia moos latan neon no laran baa itakaan Naꞌin. Sia dale baa ami naꞌak, “Ami latan amikaan moris nebee serwisu hamutuk ho emi, tan lia nia tuir Naꞌi Maromak nakara.”
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Tan hutun sarani Makedonia siakaan knaninuk diꞌak nunia, ami husu Titus fila nikar baa emi iha Korintus atu tulun emi nebee emi moos tuir tulun ema susar sia iha Yerusalem. Uluk, Titus tulun emi hahuu libur osan bodik sia. Oras neꞌe, ami husu nebee nia fila nikar, tulun emi hatoꞌo emikaan serwisu nia.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Emikaan serwisu bodik Naꞌi Maromak, diꞌak tiꞌan. Emikaan fiar, biit. Emikaan dalen, furak. Emi hatene lia waꞌin hosi Naꞌi Maromak tiꞌan. Emi biit basuk. Emi hadomi ami liu. Mais oras neꞌe, haꞌu kakara nebee emi moos laran maluak hodi tuir libur osan bodik hutun sarani mak netan susar iha Yerusalem.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Haꞌu la kaseten emi, mais kakara sukat emi dei. Hutun sarani sia iha Makedonia sei noꞌi libur osan bodik ema iha Yerusalem. Oras neꞌe, haꞌu kusu emi iha Korintus, emi moos hakara tuir hatudu emikaan dadomin ka?
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Emi hatene tiꞌan, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi. Uluk, Nia nuꞌu ema maksoin. Mais Nia boi namukit aan, nebee nasoi emi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Tinan uluk nia, emi iha Korintus hakara tulun maluk sia iha Yerusalem. Emi moos hahuu libur osan tiꞌan. Tuir haꞌu, oras neꞌe emi musti halo nuneꞌe:
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Hatoꞌo emikaan serwisu hodi foo hotu saa mak emi hakotu tiꞌan atu foo. Emi hakara foo hira, foo baa ona. Mais keta haluꞌa foo hodi neon no laran.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Surak ita foo hodi neon no laran, ita bele foo tuir itakaan babelen. Hodi ita dei. Ita lalika foo liu nosi itakaan babelen.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Haꞌu la kakara katodan emi, nebee ema seluk noran kmaan. Haꞌu kakara ita hotu-hotu hatiu bele-bele siakaan susar nia.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Oras neꞌe emi hoo naresin, mais siakaan naklara. Kleu-leur sia moos bele selu nikar, kalo emikaan naklara. Hodi nunia, kmaan no todan, ita hatiu bele-bele.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Hakerek Moon naꞌak,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, tan Nia namaus Titus toꞌo Titus nakara tulun emi, hanesan haꞌu kakara tulun emi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tebes. Oras ami husu nia atu baa naree emi, nia moos noꞌuk, tan nia beer basuk.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Mais nia la baa mesan, tan ami moos solok maluk ida baa bele-bele no nia. Hutun sarani hotu-hotu iha neꞌe tonun ema nia, tan niakaan serwisu katak Lia Diꞌak.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ema malikuk sia iha hutun sarani neꞌe boi nola nia atu namutuk no ami hatoꞌo tatulun baa ema susar sia iha Yerusalem. Hodi halaꞌo serwisu neꞌe, ami haboot itakaan Naꞌin, hodi hatudu haꞌak ami tebe-tebes hakara atu tulun sia.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Kalo libur hotu osan tiꞌan, ami hakara hatoꞌo osan boot nia bele-bele baa Yerusalem, nebee la noo ema ida mak nasalak ami naꞌak, ami hatoꞌo osan nia la tuir dalan.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tan ami hakara hatudu amikaan neon moos iha Naꞌi Maromak oin no ema raiklaran oin.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ami moos solok maluk ida tenik atu baa bele-bele no Titus nebee serwisu tuan emi libur osan iha Korintus. Ami sukat tiꞌan niakaan lisan dala waꞌin hodi haree malorek Niakaan serwisu bodik itakaan Naꞌin. Nia baa tulun emi nodi neon no laran, tan nia natene emi halo lia mak diꞌak.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Kalo ema nusu emi naꞌak, Titus neꞌe see, katak haꞌak nia haꞌukaan soman mak serwisu bele-bele no haꞌu bodik emi. Nia nadiꞌa aan atu baa bele-bele no maluk rumak sia mak hutun sarani boi tiꞌan nebee serwisu tuan emi libur osan. Siakaan serwisu nia nanis atu nakneter Kristus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Oras sia toꞌo nebaa, emi musti haliku sia diꞌa-diꞌak. Hodi nunia, hutun sarani seluk sia bele naree emikaan dadomin. Naree nunia, sia moos bele natene tan saa ami tonun emi.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.