2 Coríntios 8
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ami hakara nebee emi hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak mak Nia natudu baa hutun sarani sia iha rai Makedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Masik sia netan susar waꞌin moos, sia neon boot bei-beik. Masik sia duꞌuk mukit moos, sia sei foo tatulun baa ema makfiar seluk sia.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Haꞌu karee kodi matan sia foo hotu-hotu tuir siakaan babelen. Nunia tiꞌan, sia sei foo tuꞌan tenik. La noo mak naseten sia.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Sia duꞌuk mak nusu ami loke dalan, nebee sia bele nola fafaꞌek atu tulun mamaluk makfiar sia mak kona susar iha Yerusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Uluk, ami haloon nebee sia bele nalo nuneꞌe. Mais saa mak sia nalo tiꞌan nia, liu tan nosi saa mak ami haloon baa, tan sia moos latan neon no laran baa itakaan Naꞌin. Sia dale baa ami naꞌak, “Ami latan amikaan moris nebee serwisu hamutuk ho emi, tan lia nia tuir Naꞌi Maromak nakara.”
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Tan hutun sarani Makedonia siakaan knaninuk diꞌak nunia, ami husu Titus fila nikar baa emi iha Korintus atu tulun emi nebee emi moos tuir tulun ema susar sia iha Yerusalem. Uluk, Titus tulun emi hahuu libur osan bodik sia. Oras neꞌe, ami husu nebee nia fila nikar, tulun emi hatoꞌo emikaan serwisu nia.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Emikaan serwisu bodik Naꞌi Maromak, diꞌak tiꞌan. Emikaan fiar, biit. Emikaan dalen, furak. Emi hatene lia waꞌin hosi Naꞌi Maromak tiꞌan. Emi biit basuk. Emi hadomi ami liu. Mais oras neꞌe, haꞌu kakara nebee emi moos laran maluak hodi tuir libur osan bodik hutun sarani mak netan susar iha Yerusalem.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Haꞌu la kaseten emi, mais kakara sukat emi dei. Hutun sarani sia iha Makedonia sei noꞌi libur osan bodik ema iha Yerusalem. Oras neꞌe, haꞌu kusu emi iha Korintus, emi moos hakara tuir hatudu emikaan dadomin ka?
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Emi hatene tiꞌan, itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi. Uluk, Nia nuꞌu ema maksoin. Mais Nia boi namukit aan, nebee nasoi emi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Tinan uluk nia, emi iha Korintus hakara tulun maluk sia iha Yerusalem. Emi moos hahuu libur osan tiꞌan. Tuir haꞌu, oras neꞌe emi musti halo nuneꞌe:
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Hatoꞌo emikaan serwisu hodi foo hotu saa mak emi hakotu tiꞌan atu foo. Emi hakara foo hira, foo baa ona. Mais keta haluꞌa foo hodi neon no laran.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Surak ita foo hodi neon no laran, ita bele foo tuir itakaan babelen. Hodi ita dei. Ita lalika foo liu nosi itakaan babelen.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Haꞌu la kakara katodan emi, nebee ema seluk noran kmaan. Haꞌu kakara ita hotu-hotu hatiu bele-bele siakaan susar nia.
13 — ausente —
14 Oras neꞌe emi hoo naresin, mais siakaan naklara. Kleu-leur sia moos bele selu nikar, kalo emikaan naklara. Hodi nunia, kmaan no todan, ita hatiu bele-bele.
14 — ausente —
15 Hakerek Moon naꞌak,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, tan Nia namaus Titus toꞌo Titus nakara tulun emi, hanesan haꞌu kakara tulun emi.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Tebes. Oras ami husu nia atu baa naree emi, nia moos noꞌuk, tan nia beer basuk.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Mais nia la baa mesan, tan ami moos solok maluk ida baa bele-bele no nia. Hutun sarani hotu-hotu iha neꞌe tonun ema nia, tan niakaan serwisu katak Lia Diꞌak.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ema malikuk sia iha hutun sarani neꞌe boi nola nia atu namutuk no ami hatoꞌo tatulun baa ema susar sia iha Yerusalem. Hodi halaꞌo serwisu neꞌe, ami haboot itakaan Naꞌin, hodi hatudu haꞌak ami tebe-tebes hakara atu tulun sia.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kalo libur hotu osan tiꞌan, ami hakara hatoꞌo osan boot nia bele-bele baa Yerusalem, nebee la noo ema ida mak nasalak ami naꞌak, ami hatoꞌo osan nia la tuir dalan.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tan ami hakara hatudu amikaan neon moos iha Naꞌi Maromak oin no ema raiklaran oin.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ami moos solok maluk ida tenik atu baa bele-bele no Titus nebee serwisu tuan emi libur osan iha Korintus. Ami sukat tiꞌan niakaan lisan dala waꞌin hodi haree malorek Niakaan serwisu bodik itakaan Naꞌin. Nia baa tulun emi nodi neon no laran, tan nia natene emi halo lia mak diꞌak.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Kalo ema nusu emi naꞌak, Titus neꞌe see, katak haꞌak nia haꞌukaan soman mak serwisu bele-bele no haꞌu bodik emi. Nia nadiꞌa aan atu baa bele-bele no maluk rumak sia mak hutun sarani boi tiꞌan nebee serwisu tuan emi libur osan. Siakaan serwisu nia nanis atu nakneter Kristus.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Oras sia toꞌo nebaa, emi musti haliku sia diꞌa-diꞌak. Hodi nunia, hutun sarani seluk sia bele naree emikaan dadomin. Naree nunia, sia moos bele natene tan saa ami tonun emi.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.