2 Coríntios 5

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ita hatene haꞌak, oras neꞌe ita tau heik itakaan isin lolon iha raiklaran neꞌe, hanesan batane mak nariik heik. Masik itakaan isin lolon atu dodok moos, ita lalika neo-neon, tan Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan tiꞌan fatin kabaas bodik ita iha laleꞌan. Fatin nia, lahoos ema raiklaran mak nariik, mais Naꞌi Maromak duꞌuk mak nariik. Fatin nia nafati nohuun.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ita horan todan ho isin lolon tuan neꞌe, tan beer simu isin lolon foun, hanesan tais foun iha laleꞌan.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Toꞌo nebaa, ita la hakwalan, tan tau tais foun tiꞌan. Ita la dadi loos kmalar, mais ita simu isin lolon foun iha laleꞌan.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Baa oras ita sei hein iha isin lolon mak bele dodok neꞌe, ita hakroꞌan, tan horan susar todan. Masik nunia moos, ita la hoꞌuk mate hela itakaan isin lolon. Lale! Ita hoꞌuk habusik hela isin lolon tuan, seluk kedan hodi moris foun iha laleꞌan.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan moris foun nia bodik ita. Nia moos latan Niakaan Kmalar baa ita, atu dadi lia kakaer bodik Niakaan mamenon nia.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tan baa nia, ita fiar nohuun baa Naꞌi Maromak. Ita hatene haꞌak, baa oras ita sei iha isin lolon raiklaran neꞌe, ita moos sei dook hosi Maromak.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Oras ita sei moris iha raiklaran, ita haloon baa Maromak tan ita fiar baa Nia, lahoos tan ita haree Nia.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mais ita hatene, kalo ita mate laꞌo hela itakaan isin lolon raiklaran neꞌe, ita horan sotir tan ita moris hamutuk tiꞌan ho Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Masik ita sei moris iha raiklaran ka, ita moris tiꞌan iha laleꞌan ka, ita harui aan halo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Keta haluꞌa. Nosi ikus, ema hotu-hotu musti nataa baa Kristus. Tan Kristus, Ema Makotu Lia mak tetu ema hotu-hotu siakaan moris iha raiklaran. Tetu notu, Nia selu fatan basuk, tuir ema ida-idak hahalok. Nia natene, ema ida-idak niakaan hahalok naꞌak, hahalok nia diꞌak ka, hahalok nia aat.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tan ami hanoin haꞌak, Kristus atu tetu amikaan moris nunia, ami hataꞌuk hodi hakneter Nia. Ami moos harui aan hamaus ema seluk, nebee sia fiar baa Nia. Naꞌi Maromak natene amikaan neon. Haꞌu kakara, nebee emi moos hatene amikaan neon.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ami la dale aan duꞌuk. Mais ami foo lia krarain baa emi, nebee emi neon boot tan ami, no emi lalika moe. Hodi nunia, emi bele hataa ema mak ibun boot tan siakaan serwisu folin. Masik siakaan serwisu noo folin moos, siakaan neon la moos.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Arumak emi filak ami nuꞌu ema bulak. Mais kalo ami bulak tebes, ami halo nunia atu hodi tulun emi. Kalo ami la bulak moos, ami halo nunia atu hodi tulun emi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus dadomin mak babilan ami. Ami fiar haꞌak, Ema naꞌin ida, mak Kristus, mate atu selu nola ema hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu mate tiꞌan hodi habusik hela moris tuan, toꞌo ita la hoo beran sa-saa tenik iha raiklaran.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristus mate bodik ema raiklaran hotu-hotu, nebee sia netan moris foun, no la moris tuir siakaan beer duꞌuk ona. Sia moris tuir Niakaan beer, tan Nia mate hotu moris nikar bodik sia.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tan lia nia, ita keta sukat ema hodi sasukat raiklaran ona. Uluk, ita sukat Kristus hodi sasukat raiklaran, mais oras neꞌe la nunia ona.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ema mak talin malu no Kristus, nia dadi ema foun mak noo moris foun. Nia la nuꞌu uluk ona, tan nia laꞌo nela moris tuan no simu nola moris foun tiꞌan.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Hotu-hotu neꞌe, Naꞌi Maromak mak nalo. Nia mak loke dalan nebee ita diꞌa-diꞌak hikar ho Nia, tan Kristus kasu mohu itakaan salan. Hotu, Nia moos foo ita serwisu hatudu dalan baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Hanoin! Baa oras Kristus sei iha raiklaran neꞌe, Naꞌi Maromak nodi Nia nalo ema diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak. Nia la sura siakaan salan, toꞌo sia la natiu sala kastikar ona. Hotu, Nia foo serwisu baa ita atu katak baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ami neꞌe, Kristus sasiꞌan. Naꞌi Maromak naruka ami atu hamaus ema hodi mai, nebee sia diꞌa-diꞌak hikar ho Nia. Tan baa nia, ami hodi Kristus naran hatoꞌo lia baa emi haꞌak, “Naꞌi Maromak beer nebee emi diꞌa-diꞌak hikar ho Nia.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristus duꞌuk la nalo sala. Mais Naꞌi Maromak nalo Nia natiu itakaan salan. Naꞌi Maromak nalo nunia nebee ita bele moris neon loos hanesan Kristus.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.