2 Coríntios 5
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Ita hatene haꞌak, oras neꞌe ita tau heik itakaan isin lolon iha raiklaran neꞌe, hanesan batane mak nariik heik. Masik itakaan isin lolon atu dodok moos, ita lalika neo-neon, tan Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan tiꞌan fatin kabaas bodik ita iha laleꞌan. Fatin nia, lahoos ema raiklaran mak nariik, mais Naꞌi Maromak duꞌuk mak nariik. Fatin nia nafati nohuun.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ita horan todan ho isin lolon tuan neꞌe, tan beer simu isin lolon foun, hanesan tais foun iha laleꞌan.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Toꞌo nebaa, ita la hakwalan, tan tau tais foun tiꞌan. Ita la dadi loos kmalar, mais ita simu isin lolon foun iha laleꞌan.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Baa oras ita sei hein iha isin lolon mak bele dodok neꞌe, ita hakroꞌan, tan horan susar todan. Masik nunia moos, ita la hoꞌuk mate hela itakaan isin lolon. Lale! Ita hoꞌuk habusik hela isin lolon tuan, seluk kedan hodi moris foun iha laleꞌan.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan moris foun nia bodik ita. Nia moos latan Niakaan Kmalar baa ita, atu dadi lia kakaer bodik Niakaan mamenon nia.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tan baa nia, ita fiar nohuun baa Naꞌi Maromak. Ita hatene haꞌak, baa oras ita sei iha isin lolon raiklaran neꞌe, ita moos sei dook hosi Maromak.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Oras ita sei moris iha raiklaran, ita haloon baa Maromak tan ita fiar baa Nia, lahoos tan ita haree Nia.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mais ita hatene, kalo ita mate laꞌo hela itakaan isin lolon raiklaran neꞌe, ita horan sotir tan ita moris hamutuk tiꞌan ho Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Masik ita sei moris iha raiklaran ka, ita moris tiꞌan iha laleꞌan ka, ita harui aan halo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Keta haluꞌa. Nosi ikus, ema hotu-hotu musti nataa baa Kristus. Tan Kristus, Ema Makotu Lia mak tetu ema hotu-hotu siakaan moris iha raiklaran. Tetu notu, Nia selu fatan basuk, tuir ema ida-idak hahalok. Nia natene, ema ida-idak niakaan hahalok naꞌak, hahalok nia diꞌak ka, hahalok nia aat.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tan ami hanoin haꞌak, Kristus atu tetu amikaan moris nunia, ami hataꞌuk hodi hakneter Nia. Ami moos harui aan hamaus ema seluk, nebee sia fiar baa Nia. Naꞌi Maromak natene amikaan neon. Haꞌu kakara, nebee emi moos hatene amikaan neon.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ami la dale aan duꞌuk. Mais ami foo lia krarain baa emi, nebee emi neon boot tan ami, no emi lalika moe. Hodi nunia, emi bele hataa ema mak ibun boot tan siakaan serwisu folin. Masik siakaan serwisu noo folin moos, siakaan neon la moos.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Arumak emi filak ami nuꞌu ema bulak. Mais kalo ami bulak tebes, ami halo nunia atu hodi tulun emi. Kalo ami la bulak moos, ami halo nunia atu hodi tulun emi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristus dadomin mak babilan ami. Ami fiar haꞌak, Ema naꞌin ida, mak Kristus, mate atu selu nola ema hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu mate tiꞌan hodi habusik hela moris tuan, toꞌo ita la hoo beran sa-saa tenik iha raiklaran.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristus mate bodik ema raiklaran hotu-hotu, nebee sia netan moris foun, no la moris tuir siakaan beer duꞌuk ona. Sia moris tuir Niakaan beer, tan Nia mate hotu moris nikar bodik sia.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tan lia nia, ita keta sukat ema hodi sasukat raiklaran ona. Uluk, ita sukat Kristus hodi sasukat raiklaran, mais oras neꞌe la nunia ona.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ema mak talin malu no Kristus, nia dadi ema foun mak noo moris foun. Nia la nuꞌu uluk ona, tan nia laꞌo nela moris tuan no simu nola moris foun tiꞌan.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Hotu-hotu neꞌe, Naꞌi Maromak mak nalo. Nia mak loke dalan nebee ita diꞌa-diꞌak hikar ho Nia, tan Kristus kasu mohu itakaan salan. Hotu, Nia moos foo ita serwisu hatudu dalan baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Hanoin! Baa oras Kristus sei iha raiklaran neꞌe, Naꞌi Maromak nodi Nia nalo ema diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak. Nia la sura siakaan salan, toꞌo sia la natiu sala kastikar ona. Hotu, Nia foo serwisu baa ita atu katak baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ami neꞌe, Kristus sasiꞌan. Naꞌi Maromak naruka ami atu hamaus ema hodi mai, nebee sia diꞌa-diꞌak hikar ho Nia. Tan baa nia, ami hodi Kristus naran hatoꞌo lia baa emi haꞌak, “Naꞌi Maromak beer nebee emi diꞌa-diꞌak hikar ho Nia.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristus duꞌuk la nalo sala. Mais Naꞌi Maromak nalo Nia natiu itakaan salan. Naꞌi Maromak nalo nunia nebee ita bele moris neon loos hanesan Kristus.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.