2 Coríntios 5

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ita hatene haꞌak, oras neꞌe ita tau heik itakaan isin lolon iha raiklaran neꞌe, hanesan batane mak nariik heik. Masik itakaan isin lolon atu dodok moos, ita lalika neo-neon, tan Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan tiꞌan fatin kabaas bodik ita iha laleꞌan. Fatin nia, lahoos ema raiklaran mak nariik, mais Naꞌi Maromak duꞌuk mak nariik. Fatin nia nafati nohuun.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ita horan todan ho isin lolon tuan neꞌe, tan beer simu isin lolon foun, hanesan tais foun iha laleꞌan.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Toꞌo nebaa, ita la hakwalan, tan tau tais foun tiꞌan. Ita la dadi loos kmalar, mais ita simu isin lolon foun iha laleꞌan.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Baa oras ita sei hein iha isin lolon mak bele dodok neꞌe, ita hakroꞌan, tan horan susar todan. Masik nunia moos, ita la hoꞌuk mate hela itakaan isin lolon. Lale! Ita hoꞌuk habusik hela isin lolon tuan, seluk kedan hodi moris foun iha laleꞌan.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan moris foun nia bodik ita. Nia moos latan Niakaan Kmalar baa ita, atu dadi lia kakaer bodik Niakaan mamenon nia.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tan baa nia, ita fiar nohuun baa Naꞌi Maromak. Ita hatene haꞌak, baa oras ita sei iha isin lolon raiklaran neꞌe, ita moos sei dook hosi Maromak.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Oras ita sei moris iha raiklaran, ita haloon baa Maromak tan ita fiar baa Nia, lahoos tan ita haree Nia.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mais ita hatene, kalo ita mate laꞌo hela itakaan isin lolon raiklaran neꞌe, ita horan sotir tan ita moris hamutuk tiꞌan ho Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Masik ita sei moris iha raiklaran ka, ita moris tiꞌan iha laleꞌan ka, ita harui aan halo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Keta haluꞌa. Nosi ikus, ema hotu-hotu musti nataa baa Kristus. Tan Kristus, Ema Makotu Lia mak tetu ema hotu-hotu siakaan moris iha raiklaran. Tetu notu, Nia selu fatan basuk, tuir ema ida-idak hahalok. Nia natene, ema ida-idak niakaan hahalok naꞌak, hahalok nia diꞌak ka, hahalok nia aat.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tan ami hanoin haꞌak, Kristus atu tetu amikaan moris nunia, ami hataꞌuk hodi hakneter Nia. Ami moos harui aan hamaus ema seluk, nebee sia fiar baa Nia. Naꞌi Maromak natene amikaan neon. Haꞌu kakara, nebee emi moos hatene amikaan neon.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ami la dale aan duꞌuk. Mais ami foo lia krarain baa emi, nebee emi neon boot tan ami, no emi lalika moe. Hodi nunia, emi bele hataa ema mak ibun boot tan siakaan serwisu folin. Masik siakaan serwisu noo folin moos, siakaan neon la moos.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Arumak emi filak ami nuꞌu ema bulak. Mais kalo ami bulak tebes, ami halo nunia atu hodi tulun emi. Kalo ami la bulak moos, ami halo nunia atu hodi tulun emi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kristus dadomin mak babilan ami. Ami fiar haꞌak, Ema naꞌin ida, mak Kristus, mate atu selu nola ema hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu mate tiꞌan hodi habusik hela moris tuan, toꞌo ita la hoo beran sa-saa tenik iha raiklaran.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kristus mate bodik ema raiklaran hotu-hotu, nebee sia netan moris foun, no la moris tuir siakaan beer duꞌuk ona. Sia moris tuir Niakaan beer, tan Nia mate hotu moris nikar bodik sia.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tan lia nia, ita keta sukat ema hodi sasukat raiklaran ona. Uluk, ita sukat Kristus hodi sasukat raiklaran, mais oras neꞌe la nunia ona.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ema mak talin malu no Kristus, nia dadi ema foun mak noo moris foun. Nia la nuꞌu uluk ona, tan nia laꞌo nela moris tuan no simu nola moris foun tiꞌan.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Hotu-hotu neꞌe, Naꞌi Maromak mak nalo. Nia mak loke dalan nebee ita diꞌa-diꞌak hikar ho Nia, tan Kristus kasu mohu itakaan salan. Hotu, Nia moos foo ita serwisu hatudu dalan baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Hanoin! Baa oras Kristus sei iha raiklaran neꞌe, Naꞌi Maromak nodi Nia nalo ema diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak. Nia la sura siakaan salan, toꞌo sia la natiu sala kastikar ona. Hotu, Nia foo serwisu baa ita atu katak baa ema seluk sia, nebee sia moos bele diꞌa-diꞌak nikar no Nia.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ami neꞌe, Kristus sasiꞌan. Naꞌi Maromak naruka ami atu hamaus ema hodi mai, nebee sia diꞌa-diꞌak hikar ho Nia. Tan baa nia, ami hodi Kristus naran hatoꞌo lia baa emi haꞌak, “Naꞌi Maromak beer nebee emi diꞌa-diꞌak hikar ho Nia.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristus duꞌuk la nalo sala. Mais Naꞌi Maromak nalo Nia natiu itakaan salan. Naꞌi Maromak nalo nunia nebee ita bele moris neon loos hanesan Kristus.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.