2 Coríntios 4

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tan Naꞌi Maromak natudu dodan baa ami nunia, ami halaꞌok Niakaan serwisu. Ami la neon mamar, mais ami haterus aan bei-beik.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Hori uluk ami hakotu tiꞌan atu dudu sees lia aat sia. Ami la halo lia funin mak moe lalek. Ami la tolek. Ami la dale bosok Maromak Manfatin, mais ami hanorin halo loos. Hodi nunia, ema hotu-hotu bele leno duꞌuk amikaan dale iha Naꞌi Maromak oin, hotu nakotu duꞌuk, ami neꞌe, ema raiklaran oin nuꞌu saa.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mais ema mak la noꞌuk natene Lia Diꞌak mak ami hanorin nia, sia atu dodok tan kona kastikar mak sasa faꞌe sia nosi Naꞌi Maromak.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Oras neꞌe, ema waꞌin naloon baa diabu ulun. Nia nalo balu kakutak naktomak, toꞌo neon naktomak no la fiar baa Naꞌi Maromak. Tan siakaan matan delek nunia, sia la bele naree Naꞌi Maromak Niakaan sinak. Sia la simu Lia Diꞌak nosi Kristus mak mai naroma sia. Masik Kristus ilas ida no Naꞌi Maromak, sia la titu.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ami la dale aan duꞌuk, mais ami dale waꞌin hosi lia Yesus Kristus, itakaan Naꞌin. Kalo ami dale aan duꞌuk, ami dale loos lia neꞌe: ami neꞌe dadi emikaan ain-liman, tan Yesus mak nakara.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Uluk aan, Naꞌi Maromak dale naꞌak, “Musti noo kroman mak naksinak iha fatin makukun.” Hotu, Nia naseꞌi Niakaan kroman atu naksinak iha itakaan neon laran, tan nakara foo Niakaan kroman baa ita. Lia nia isin naꞌak, baa oras ita hanoin lia hosi Kristus, ita moos hanoin Naꞌi Maromak beran no ahar maksinak.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ita neꞌe, ema raiklaran da-dauk dei. Masik nunia moos, Naꞌi Maromak bali Niakaan ahar maksinak kabaas nia iha itakaan neon laran tiꞌan. Lia nia hanesan ema ida rai niakaan sasoin mak noo folin iha sasanan rai laran. Malorek tiꞌan, ahar maksinak makaꞌas iha itakaan neon, la mai nosi ita, mais mai nosi Naꞌi Maromak.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Dadi, masik ema tonan no nasusar ita karuk-kwana moos, ita haterus aan bei-beik. Masik ita la hatene atu halo saa moos, ita la neon mamar.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Masik ema naloot no namukit ita moos, Naꞌi Maromak la laꞌo nela ita. Masik ema taꞌe ita moos, ita la dodok.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Dala waꞌin ami kona tonan kreꞌis mate, hanesan Yesus moos kona tonan oras Nia mate. Mais hodi nunia, ema iha fatin hotu-hotu bele naree malorek beran nosi Yesus Niakaan moris iha amikaan moris.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nunia tebes! Ami hetan tonan kreꞌis mate, tan dadi baa Yesus eman. Mais hodi nunia, ema hotu-hotu bele naree Yesus moris iha amikaan moris mak bele mate neꞌe.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mais nuneꞌe. Masik ami mate moos, ami la hataꞌuk dale hosi Kristus. Ami hadiꞌa aan mate, nebee emi bele hetan moris.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Hakerek Moon naꞌak, “Tan Haꞌu kfiar baa Naꞌi Maromak, etuk haꞌu kdale.” Amikaan hanoin moos manesak. Ami fiar baa Naꞌi Maromak, etuk ami musti katak Nia baa ema.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ami hatene haꞌak, Naꞌi Maromak mak nalo itakaan Naꞌin Yesus, moris nikar. Nosi ikus, Nia atu nalo ita moris hikar bele, tan ita soman malu ho Yesus. Hotu ita hariik iha Maromak oin, tan Nia simu ita.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nia nalo lia neꞌe sia, bodik emi. Sura loron Nia beer natudu laran diꞌak hetak waꞌin baa ema. Hodi nunia, ema sera dodan hetak waꞌin baa Nia nodi katak lia nosi Niakaan ahar maksinak kabaas.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tan lia nia, ita la neon mamar, mais haterus aan bei-beik. Masik itakaan isin lolon dodok, sura loron Naꞌi Maromak nakbiit itakaan neon.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tuir ita haneo, baa oras neꞌe ita kona susar oi-oik. Mais ita musti hanoin, tan loron ikus Naꞌi Maromak atu foti-nahaas ita. Tan lia nia, ita hafolin saa mak dadi baa oras neꞌe, la saa ida!
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ita musti haneo baa lia mak la naksain. Tan lia mak naksain, la oras dei. Mais lia mak la naksain, nafati nima-nimak.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.