2 Coríntios 3
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Arumak emi hanoin haꞌak, ami neꞌe ibun boot ka? Arumak emi hanoin haꞌak, ami nuꞌu ema nia sia mak nodi hakerek tonun nosi ema seluk, nebee emi simu sia ka? Lale! Ami la halo nunia. Ami moos la husu hakerek tonun hosi emi atu hodi baa fatin seluk.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ami hoo kedan hakerek tonun tiꞌan. Hakerek nia, mak emi duꞌuk. Lia nosi emikaan moris, ami rai tiꞌan iha amikaan neon. Hotu ami katak baa ema hotu-hotu, nebee sia moos natene emikaan moris. Hodi nunia, sia natene amikaan serwisu folin.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Malorek tiꞌan, emi hanesan hakerek mak Kristus nakerek, hotu latan baa ami. Mais Nia la nakerek nodi ai ween metan. Nia moos la nakerek iha fatuk kabelak ahan nuꞌu Ukun-badu mak Naꞌi Maromak latan baa Bei Musa uluk aan nia. Mais Nia nakerek iha emikaan neon nodi beran nosi Maromak Kmalar mak moris.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ami hatene haꞌak, amikaan dalen neꞌe tebes no loos, tan Kristus natebes nunia tiꞌan.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Kalo ami duꞌuk, ami la hoo beran atu halo sa-saa. Mais beran mak ami simu neꞌe, mai nosi Naꞌi Maromak.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nia mak foti ami baa ain-liman atu baa katak Niakaan Mamenon Foun baa ema. Mais Mamenon Foun nia isin, lahoos lia ema nalaꞌok ukun-badu, mais lia ema moris talin malu no Kmalar Lulik. Kalo ema ida nalaꞌok ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu nia, hahalok nia la noo folin, tan nodi ema baa mate. Mais kalo ema ida talin malu no Maromak Kmalar, nia netan moris loos toꞌo nima-nimak.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Uluk aan, Naꞌi Maromak baꞌat Niakaan Ukun-badu baa fatuk kabelak, hotu foo baa bei Musa. Lia nia, makaꞌas tebes. Mais lia nuneꞌe mai. Masik ema Israꞌel sia nalaꞌok Ukun-badu nia moos, nosi ikus sia sei kona lelen nosi Naꞌi Maromak. Baa oras bei Musa simu nola Ukun-badu nia sia, niakaan oin naksinak makaꞌas basuk. Ema Israꞌel sia la bele titu-naree niakaan oin. Dau-dau sinak nia lakon, foin sia bele.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Kalo Ukun-badu mak hakerek iha fatuk bele dadi makaꞌas nunia, saa tenik Mamenon mak Maromak Kmalar nakerek iha itakaan neon. Nanis, makaꞌas liu tan tenik.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ukun-badu nia natudu naꞌak, ita musti hetan kastikar mate mak naketak ita nosi Maromak, tan ita sakar hotu Ukun-badu nia. Masik nunia moos, ita sei hafoli Ukun-badu nia makaꞌas. Mais Maromak Kmalar makaꞌas liu tenik, tan Nia natudu dalan nebee ita bele diꞌa-diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ukun-badu mak uluk ema nafoli makaꞌas, oras neꞌe la nunia tiꞌan, tan noo Mamenon Foun mak makaꞌas liu tan tenik.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ukun-badu nia niakaan makaꞌas, hanesan bei Musa oin mak naksinak la oras, hotu lakon. Mais Naꞌi Maromak Mamenon Foun makaꞌas liu tan tenik, tan nafati nohuun.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tan ami haloon baa Naꞌi Maromak Mamenon Foun mak nafati nia, ami haksakar aan dale malorek no la subar lia.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ami lalika halo nuꞌu bei Musa mak taka subar oin nodi tais, nebee ema Israꞌel sia la bele naree sinak mak lakon nai-naik nia.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Naꞌi Maromak nalo ema Israꞌel siakaan kakutak naktomak. Toꞌo baa oras neꞌe moos, kalo sia leno Niakaan Mamenon Tuan iha Hakerek Moon, hanesan noo tais ida mak taka nola siakaan ulun, toꞌo sia nuꞌu ema beik. Sia musti fiar baa Kristus lai, foin kakutak nakloke nikar.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nunia tebes. Toꞌo baa oras neꞌe moos, kalo ema Yahudi sia leno bei Musa niakaan hakerek, sia rona, mais sia la natene tebe-tebes hakerek isin, tan la tama baa siakaan neon, hanesan noo tais taka nola neon.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mais kalo ema ida fila nikar fiar baa itakaan Naꞌin, nuꞌu tais nia nakloke tiꞌan.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Naꞌin nia, neꞌe mak, Maromak Kmalar. Kalo Kmalar nia moris iha itakaan neon, ita hakbois tiꞌan. La noo mak saseni ita nosi Naꞌi Maromak ona.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Tais la taka ita ona. Tan baa nia, ita dadi nuꞌu lalenok mak nasai Naꞌi Maromak ahar maksinak. Sura loron ita hetak haksinak hasai Niakaan sinak, toꞌo ita hakfilas dadi hanesan Nia, tan Niakaan Kmalar Lulik tulun ita.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.