2 Coríntios 3

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arumak emi hanoin haꞌak, ami neꞌe ibun boot ka? Arumak emi hanoin haꞌak, ami nuꞌu ema nia sia mak nodi hakerek tonun nosi ema seluk, nebee emi simu sia ka? Lale! Ami la halo nunia. Ami moos la husu hakerek tonun hosi emi atu hodi baa fatin seluk.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ami hoo kedan hakerek tonun tiꞌan. Hakerek nia, mak emi duꞌuk. Lia nosi emikaan moris, ami rai tiꞌan iha amikaan neon. Hotu ami katak baa ema hotu-hotu, nebee sia moos natene emikaan moris. Hodi nunia, sia natene amikaan serwisu folin.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Malorek tiꞌan, emi hanesan hakerek mak Kristus nakerek, hotu latan baa ami. Mais Nia la nakerek nodi ai ween metan. Nia moos la nakerek iha fatuk kabelak ahan nuꞌu Ukun-badu mak Naꞌi Maromak latan baa Bei Musa uluk aan nia. Mais Nia nakerek iha emikaan neon nodi beran nosi Maromak Kmalar mak moris.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ami hatene haꞌak, amikaan dalen neꞌe tebes no loos, tan Kristus natebes nunia tiꞌan.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kalo ami duꞌuk, ami la hoo beran atu halo sa-saa. Mais beran mak ami simu neꞌe, mai nosi Naꞌi Maromak.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nia mak foti ami baa ain-liman atu baa katak Niakaan Mamenon Foun baa ema. Mais Mamenon Foun nia isin, lahoos lia ema nalaꞌok ukun-badu, mais lia ema moris talin malu no Kmalar Lulik. Kalo ema ida nalaꞌok ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu nia, hahalok nia la noo folin, tan nodi ema baa mate. Mais kalo ema ida talin malu no Maromak Kmalar, nia netan moris loos toꞌo nima-nimak.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Uluk aan, Naꞌi Maromak baꞌat Niakaan Ukun-badu baa fatuk kabelak, hotu foo baa bei Musa. Lia nia, makaꞌas tebes. Mais lia nuneꞌe mai. Masik ema Israꞌel sia nalaꞌok Ukun-badu nia moos, nosi ikus sia sei kona lelen nosi Naꞌi Maromak. Baa oras bei Musa simu nola Ukun-badu nia sia, niakaan oin naksinak makaꞌas basuk. Ema Israꞌel sia la bele titu-naree niakaan oin. Dau-dau sinak nia lakon, foin sia bele.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kalo Ukun-badu mak hakerek iha fatuk bele dadi makaꞌas nunia, saa tenik Mamenon mak Maromak Kmalar nakerek iha itakaan neon. Nanis, makaꞌas liu tan tenik.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ukun-badu nia natudu naꞌak, ita musti hetan kastikar mate mak naketak ita nosi Maromak, tan ita sakar hotu Ukun-badu nia. Masik nunia moos, ita sei hafoli Ukun-badu nia makaꞌas. Mais Maromak Kmalar makaꞌas liu tenik, tan Nia natudu dalan nebee ita bele diꞌa-diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ukun-badu mak uluk ema nafoli makaꞌas, oras neꞌe la nunia tiꞌan, tan noo Mamenon Foun mak makaꞌas liu tan tenik.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ukun-badu nia niakaan makaꞌas, hanesan bei Musa oin mak naksinak la oras, hotu lakon. Mais Naꞌi Maromak Mamenon Foun makaꞌas liu tan tenik, tan nafati nohuun.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Tan ami haloon baa Naꞌi Maromak Mamenon Foun mak nafati nia, ami haksakar aan dale malorek no la subar lia.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ami lalika halo nuꞌu bei Musa mak taka subar oin nodi tais, nebee ema Israꞌel sia la bele naree sinak mak lakon nai-naik nia.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Naꞌi Maromak nalo ema Israꞌel siakaan kakutak naktomak. Toꞌo baa oras neꞌe moos, kalo sia leno Niakaan Mamenon Tuan iha Hakerek Moon, hanesan noo tais ida mak taka nola siakaan ulun, toꞌo sia nuꞌu ema beik. Sia musti fiar baa Kristus lai, foin kakutak nakloke nikar.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nunia tebes. Toꞌo baa oras neꞌe moos, kalo ema Yahudi sia leno bei Musa niakaan hakerek, sia rona, mais sia la natene tebe-tebes hakerek isin, tan la tama baa siakaan neon, hanesan noo tais taka nola neon.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Mais kalo ema ida fila nikar fiar baa itakaan Naꞌin, nuꞌu tais nia nakloke tiꞌan.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Naꞌin nia, neꞌe mak, Maromak Kmalar. Kalo Kmalar nia moris iha itakaan neon, ita hakbois tiꞌan. La noo mak saseni ita nosi Naꞌi Maromak ona.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Tais la taka ita ona. Tan baa nia, ita dadi nuꞌu lalenok mak nasai Naꞌi Maromak ahar maksinak. Sura loron ita hetak haksinak hasai Niakaan sinak, toꞌo ita hakfilas dadi hanesan Nia, tan Niakaan Kmalar Lulik tulun ita.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.