2 Coríntios 2

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tan lia nia, haꞌu kakotu tiꞌan kaꞌak, haꞌu ksei la tone emi dauk, nebee ita hotu-hotu lalika neon susar.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kalo haꞌu kmai kasusar emi, see tenik mak bele nalo haꞌu neon diꞌak? La noo tenik. Hela mesan emi foin bele. Mais kalo haꞌu kmai baa oras neꞌe, haꞌu kmusti kasusar emi, tan emikaan hahalok.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Tan lia nia, haꞌu kfoo hakerek uluk nia, kaꞌak, haꞌu ksei la tone dauk emi. Haꞌu ksei kein toꞌo emi hahulin mohu emikaan lia lai, foin haꞌu ktone. Hodi nunia, haꞌu lalika neon susar tan emikaan lia aat nia sia. Tuir dalan loos, emi musti halo haꞌu neon diꞌak. Malorek tiꞌan baa haꞌu kaꞌak, kalo haꞌu neon diꞌak, neꞌe naꞌak, emi moos neon diꞌak.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Baa oras haꞌu kalo hakerek uluk nia, haꞌu koran susar no neon todan, tan emikaan hahalok. Haꞌu moos tanis waꞌin. Mais kakerek kalo nunia kodi katudu haꞌukaan dadomin baa emi. Lahoos atu kodi kasusar emi.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ema ida iha emikaan hutun sarani nasusar ema waꞌin tiꞌan. Haꞌu moos susar tan niakaan hahalok. Tuir loos, hahalok nia la kona haꞌu resik, mais kona baa emi.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Oras neꞌe emi deꞌan nia toꞌo nia nanawa tiꞌan.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Tan nia nanawa tiꞌan, emi musti haluꞌa lakon niakaan salan, hodi dale diꞌa-diꞌak hikar ho nia. Keta toꞌo nia neon monu.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Haꞌu kusu nebee emi hotu-hotu hatudu dadomin baa nia.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Haꞌu kalo hakerek uluk nia atu kodi sukat emi. Haꞌu kakara katene, kalo emi halaꞌok lia hotu-hotu mak uluk haꞌu karuka baa emi nia.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Oras neꞌe, kalo emi foo pardua baa ema nia hodi haluꞌa niakaan salan, haꞌu moos kakara. Kalo nia nalo sala baa haꞌu, haꞌu kaluꞌa tiꞌan. Haꞌu kalo nunia iha Kristus oin, nebee haꞌu dadi knaninuk bodik emi.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ita musti foo pardua baa ema, nebee diabu ulun la noo leet atu nahonu ita. Ita keta momok, tan ita musti hatene hola diabu niakaan kakutak kadoor atu nodi naloti ita.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Uluk, oras haꞌu kbaa kota Troas atu kanorin ema kosi Kristus Niakaan Lia Diꞌak, Naꞌi Maromak loke dalan bodik haꞌu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Masik nunia moos, haꞌukaan neon la nakmetin, tan haꞌukaan maluk Titus sei la mai dauk nodi lia nosi emi. Tan baa nia, haꞌu kbaa sale ema makfiar sia iha Troas, hotu haꞌu kbaa rai Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Masik haꞌu iha nabee dei, haꞌu ksera dodan waꞌin baa Maromak, tan Kristus natoba nola lia aat sia, toꞌo hotu-hotu la nakfodak. Tan ita soman malu ho Kristus, Naꞌi Maromak nalaꞌo ita bei-beik ahan Niakaan ema. Baa oras ita katak ema hosi Kristus, hahalok nia hanesan nuhar morin ida mak morin lema ema hotu-hotu.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Hanoin. Ami neꞌe, lahoos nuꞌu ema seluk mak nalo aan hanesan Kristus klosan. Sia nanorin Maromak Manfatin atu buka sotir hanesan ema mak faꞌan sa-saa. Emi hotu-hotu bele haree malorek tiꞌan haꞌak, ami la nunia, tan ami hanorin hodi neon loos. Amikaan dale nahabut baa Maromak. Amikaan moris talin malu ho Kristus.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.