2 Coríntios 1

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus, mak Naꞌi Maromak boi baa Yesus Kristus klosan. Itakaan maluk Timotius namutuk no haꞌu iha neꞌe. Ami rua solok tabe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Haꞌu kaloon baa itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌin Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ami hakara nebee ema hotu-hotu foti-nahaas Naꞌi Maromak naran. Tan Nia, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman. Horan dodan hotu-hotu nahabut nosi Nia. Nia mak nakbiit itakaan neon nohuun.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Kalo ita hetan susar, Nia nalo ita neon diꞌak. Hodi nunia, ita bele halo ema seluk neon diꞌak.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kristus netan susar waꞌin tan nalo lia diꞌak bodik ita. Mais oras ita hetan susar, ita moos hetan babiit hosi Naꞌi Maromak, tan ita talin malu ho Kristus.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Oras ami hetan susar, Naꞌi Maromak nakbiit amikaan neon, nebee ami bele haterus aan hodi neon boot. Naꞌi Maromak moos nodi dalan nia nebee ami bele hakbiit emikaan neon no sori emi hosi lia aat sia. Hodi nunia, kalo emi hetan susar hanesan ami, Naꞌi Maromak moos nakbiit emikaan neon, nebee emi bele haterus aan hodi neon boot hanesan ami.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ami fiar haꞌak, emi bele terus biit. Tan kalo emi hetan susar nuꞌu ami, Naꞌi Maromak bele nakbiit emikaan neon, nuꞌu Nia moos nakbiit tiꞌan amikaan neon.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mamaluk sia! Ami hakara nebee emi hatene tebes hosi susar mak ami hetan iha rai Asia. Baa oras nia, ami horan todan liu tan amikaan babelen. Ami neon mamar, toꞌo haneo loos mate dei.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ami horan nuꞌu ema ida mak rona tekis ema makotu lia taa ukun mate baa nia. Mais lia nia sia hotu-hotu dadi, nebee ami hetak fiar baa Naꞌi Maromak, no la tara aan baa amikaan babelen duꞌuk. Naꞌi Maromak, mak noo beran atu nalo ema mak mate tiꞌan moris nikar.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Nia mak sori ami nosi lia aat sia baa oras ami kreꞌis mate. Ami haloon baa Nia haꞌak, Nia moos nakara sori emi nunia.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Kalo emi hamulak bodik ami, hahalok nia tulun ami. Hodi nunia, Naꞌi Maromak nalo lia diꞌak bodik ami, tan ema waꞌin namulak bodik ami. Hotu, baa oras ema waꞌin nia sia nanoin ami, sia moos sera dodan baa Naꞌi Maromak.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ami bele dale waꞌin, tan amikaan serwisu loos no tebes. Ami serwisu hodi neon moos tuir Naꞌi Maromak nakara. Ami hetan matenek hosi Naꞌi Maromak, lahoos hosi ema raiklaran. Hodi nunia, ami bele tulun ema waꞌin, kaliuk emi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Iha hakerek neꞌe, haꞌu kakerek loos lia mak emi bele hatene. Oras neꞌe, emi foin hatene haꞌukaan hakaran balu. Mais haꞌu kaloon, kalo bele, emi hetak hatene liu tan tenik.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Masik baa oras neꞌe, emi foin hatene balu, nosi ikus, oras itakaan Naꞌin Yesus Kristus mai nikar, haꞌu kfiar emi bele hatene hotu. Hodi nunia, emi bele neon boot tan ami, hanesan ami moos neon boot tan emi.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Uluk, haꞌu kakotu tiꞌan atu ktone karee emi tenik, nebee haꞌu kbele tulun emi isin rua.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Haꞌu kaneo kaꞌak, kalo haꞌu kbaa rai Makedonia, haꞌu ktuli karee emi. Hotu, kalo haꞌu kfila mai kosi Makedonia, haꞌu kbele tuli emi tenik. Hotu, emi bele tulun haꞌu laꞌo liu baa rai Yudea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Mais haꞌu ksei la tone dauk. Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu kbosok emi ka? Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu kdale karin nuꞌu ema mak tuir raiklaran beer ka? Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu neꞌe, ema oin-kotuk mak iha oin naꞌak, “heꞌe!” iha kotuk naꞌak “lale!” Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu neꞌe, ilas nunia ka?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Lale. Nuneꞌe mai. Kalo Naꞌi Maromak dale lia ida, nanis Nia nalo tuir. Ami moos nunia. Kalo ami dale iha oin haꞌak, “heꞌe!”, iha kotuk la haꞌak, “lale.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Haꞌu ko Silas no Timotius hanorin emi tiꞌan hosi Yesus Kristus, Naꞌi Maromak Oan. Kristus lahoos ema oin-kotuk mak iha oin dale “heꞌe”, iha kotuk dale “lale”. Yesus moos la koen kedas, tan kalo Nia dale “heꞌe”, “heꞌe” bei-beik.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno bodik ita, nanis Nia nalo tuir. Nunia moos, kalo Yesus nameno lia ida naꞌak, “heꞌe,” ita bele hatebes haꞌak, “tebes!” tan ita talin malu ho Nia. Hodi nunia ita moos hatudu Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Naꞌi Maromak, mak boi nola emi no ami tiꞌan. Nia mak foti ita baa Niakaan ema. Nia moos nalo ita bele terus bei-beik.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Nia foo Niakaan Kmalar Lulik atu babilan ita, nodi natudu Niakaan hakaran bodik ita. Lia nia hanesan ema ida marak niakaan karau sia atu foo tadak naꞌak, karau nia, niakaan sasoin.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Haꞌu kdale neꞌe, la bosok. Naꞌi Maromak natene haꞌukaan neon laran. Nia natene tan saa haꞌu ksei la tone emi iha kota Korintus dauk. Nuneꞌe mai. Haꞌu la ktone dauk, tan la koꞌuk kamoe emi, tan emikaan hahalok aat.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ami la beer dadi ulun bodik emi. Mais ami beer serwisu bele-bele ho emi, nebee emi bele neon boot no haterus aan biit, tan fiar baa Naꞌi Maromak.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.