2 Coríntios 12

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maluk sia, foo leet baa haꞌu atu kdale waꞌin oda tenik. Dale waꞌin la noo folin, mais tan haꞌu kdale waꞌin nuneꞌe tiꞌan, diꞌak liu haꞌu moos katak tenik baa emi lia mak itakaan Naꞌin natudu baa haꞌu, ahan meꞌi.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Haꞌu kakara dale waꞌin nosi lia nia, mais la kakara dale aan duꞌuk. Kalo haꞌu kdale waꞌin, haꞌu kdale loos nosi lia mak haꞌu la kbiit kalo.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Tuir loos, kalo haꞌu kakara dale waꞌin kosi haꞌukaan babiit, la mamuk, tan noo lia waꞌin mak haꞌu kbele dale. Mais haꞌu ketu aan nebee ema keta mose haꞌu liu nosi saa mak sia rona no naree iha haꞌukaan moris duꞌuk,
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 masik Naꞌi Maromak natudu lia kabaas nia baa haꞌu ahan meꞌi.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Haꞌu karoꞌan no kaloon dala tolu tiꞌan, nebee Naꞌi Maromak foti nola lia nia nosi haꞌu.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Mais Nia nataa naꞌak, “Lale. Haꞌu atu tulun o kodi katudu laran diꞌak baa o. Lia nia, toꞌo tiꞌan. O moran o duꞌuk la biit, foin Haꞌukaan beran hetak nakbiit o.” Tan Naꞌi Maromak katak nunia, haꞌu kdale waꞌin baa oras haꞌu duꞌuk la kbiit, nebee Kristus beran nakbiit haꞌu.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Kalo haꞌu koran aan la kbiit atu kalo serwisu ida, haꞌukaan neon mamatek dei. Masik ema dale nahaat haꞌu, nasusar haꞌu, no tonan haꞌu tan dadi Kristus klosan moos, haꞌukaan neon mamatek dei. Oras haꞌu la kbiit, Kristus beran nakbiit haꞌu.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Emi moris hanesan haꞌu la dala ida dauk baa kanorin emi iha Korintus nebaa. Tan lia nia, kakara la kakara, ohin nia haꞌu kdale nuꞌu ema momok mak dale. Tuir loos, haꞌu lalika dale waꞌin, tan emi duꞌuk mak musti dale waꞌin nunia hosi haꞌu. Tebes. Haꞌu la koo folin sa-saa. Mais kalo hanesa haꞌu ho ema mak katak naꞌak sia “klosan makaꞌas basuk”, siakaan makaꞌas sei la toꞌo haꞌu.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Sura leet Naꞌi Maromak solok klosan ida, ema nia nodi beran nalo tadak blaar oi-oik atu natudu kakaer naꞌak, Naꞌi Maromak mak solok nia. Keta haluꞌa oras haꞌu iha emikaan klaran, haꞌu moos kalo tadak blaar nunia. Mais haꞌu kserwisu nunia kodi ketu aan dei.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Keta krakat. Tan noo lia ida mak haꞌu la kalo baa emi oras serwisu iha kota Korintus. Masik klosan seluk sia nalo iha hutun sarani seluk sia moos, haꞌu lale. Lia nia mak, haꞌu kusu emi kansera haꞌu.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Lia nuneꞌe! Haꞌu kadiꞌa aan tiꞌan atu kmai emi dala tolu ona. Haꞌu la kbuka emi kansera haꞌu. Haꞌu moos la buka emikaan sasoin. Tuir itakaan adat, la fatan lawarik oan sia rai sasoin bodik inan-aman. Adat loos, ema matas mak rai sasoin bodik oan sia. Haꞌu la kbuka emi rai sasoin bodik haꞌu, tan emi hanesan haꞌukaan oan sia! Haꞌu kbuka loos emikaan neon no dadomin.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Haꞌu kakara sosa naha bodik emi. Haꞌu moos kakara serwisu makaꞌas, nebee emi bele moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Kalo haꞌu kadomi emi liu resik nunia, emi moos musti hadomi haꞌu. Tan saa emikaan neon naktomak basuk nunia? Keta, tan lia nia la fatan.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Emi balu simu haꞌak, haꞌu la katodan emi. Mais balu naꞌak, haꞌu ktolek no beꞌur kola emi, toꞌo haꞌu kalo emi nuꞌu karau tuu inun.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Nunabee? Haꞌu moos solok haꞌukaan ema sia baa emi. Arumak sia beꞌur emi ka?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Haꞌu karuka Titus, nebee baa emi. Haꞌu moos solok maluk ida seluk atu baa bele-bele no nia. Arumak Titus beꞌur nola emi ka? Lale. Titus no haꞌu, ilas mesak. Ami serwisu lia manesak, tan haneo manesak.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ohin nia, arumak emi haneo haꞌak, ami haloos aan iha emikaan oin ka? Lale! Hotu-hotu mak ami dale neꞌe, Naꞌi Maromak natene tiꞌan. Ami la bele subar sa-saa hosi Nia. Ami moos talin malu ho Kristus. Ami hadomi emi. Hotu-hotu mak ami halo, ami halo atu hakbiit emi.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Kalo haꞌu kmai emi tiꞌan, keta toꞌo emikaan hahalok la tuir haꞌukaan hakaran. Hotu emi moos la hakara haꞌukaan hahalok. Keta toꞌo noo ema mak toe malu, mak hirus malu, mak rai hirus, mak naneo loos isin lolon duꞌuk, mak dale nadois ema naran, mak tula aat lia baa ema, mak loko aan, no mak tokar lauk hotu-hotu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Kalo haꞌu kmai baa emi, haꞌu kneo-neon tan emikaan hahalok nia sia. Keta toꞌo tan emikaan hahalok, Naꞌi Maromak namoe haꞌu iha emikaan oin. Keta toꞌo haꞌu kmusti katodan emi, tan ema waꞌin nosi emi sei moris nalo aat. Sia la noꞌuk nalo neon aat nodi fila tuir Naꞌi Maromak dalan loos. Sia sasobo! Noo mak nalo lia kfoꞌer no nakur biti kluni. Sia nalo oi-oik, la natene moe.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.