2 Coríntios 12

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maluk sia, foo leet baa haꞌu atu kdale waꞌin oda tenik. Dale waꞌin la noo folin, mais tan haꞌu kdale waꞌin nuneꞌe tiꞌan, diꞌak liu haꞌu moos katak tenik baa emi lia mak itakaan Naꞌin natudu baa haꞌu, ahan meꞌi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Haꞌu kakara dale waꞌin nosi lia nia, mais la kakara dale aan duꞌuk. Kalo haꞌu kdale waꞌin, haꞌu kdale loos nosi lia mak haꞌu la kbiit kalo.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Tuir loos, kalo haꞌu kakara dale waꞌin kosi haꞌukaan babiit, la mamuk, tan noo lia waꞌin mak haꞌu kbele dale. Mais haꞌu ketu aan nebee ema keta mose haꞌu liu nosi saa mak sia rona no naree iha haꞌukaan moris duꞌuk,
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 masik Naꞌi Maromak natudu lia kabaas nia baa haꞌu ahan meꞌi.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Haꞌu karoꞌan no kaloon dala tolu tiꞌan, nebee Naꞌi Maromak foti nola lia nia nosi haꞌu.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Mais Nia nataa naꞌak, “Lale. Haꞌu atu tulun o kodi katudu laran diꞌak baa o. Lia nia, toꞌo tiꞌan. O moran o duꞌuk la biit, foin Haꞌukaan beran hetak nakbiit o.” Tan Naꞌi Maromak katak nunia, haꞌu kdale waꞌin baa oras haꞌu duꞌuk la kbiit, nebee Kristus beran nakbiit haꞌu.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Kalo haꞌu koran aan la kbiit atu kalo serwisu ida, haꞌukaan neon mamatek dei. Masik ema dale nahaat haꞌu, nasusar haꞌu, no tonan haꞌu tan dadi Kristus klosan moos, haꞌukaan neon mamatek dei. Oras haꞌu la kbiit, Kristus beran nakbiit haꞌu.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Emi moris hanesan haꞌu la dala ida dauk baa kanorin emi iha Korintus nebaa. Tan lia nia, kakara la kakara, ohin nia haꞌu kdale nuꞌu ema momok mak dale. Tuir loos, haꞌu lalika dale waꞌin, tan emi duꞌuk mak musti dale waꞌin nunia hosi haꞌu. Tebes. Haꞌu la koo folin sa-saa. Mais kalo hanesa haꞌu ho ema mak katak naꞌak sia “klosan makaꞌas basuk”, siakaan makaꞌas sei la toꞌo haꞌu.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Sura leet Naꞌi Maromak solok klosan ida, ema nia nodi beran nalo tadak blaar oi-oik atu natudu kakaer naꞌak, Naꞌi Maromak mak solok nia. Keta haluꞌa oras haꞌu iha emikaan klaran, haꞌu moos kalo tadak blaar nunia. Mais haꞌu kserwisu nunia kodi ketu aan dei.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Keta krakat. Tan noo lia ida mak haꞌu la kalo baa emi oras serwisu iha kota Korintus. Masik klosan seluk sia nalo iha hutun sarani seluk sia moos, haꞌu lale. Lia nia mak, haꞌu kusu emi kansera haꞌu.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Lia nuneꞌe! Haꞌu kadiꞌa aan tiꞌan atu kmai emi dala tolu ona. Haꞌu la kbuka emi kansera haꞌu. Haꞌu moos la buka emikaan sasoin. Tuir itakaan adat, la fatan lawarik oan sia rai sasoin bodik inan-aman. Adat loos, ema matas mak rai sasoin bodik oan sia. Haꞌu la kbuka emi rai sasoin bodik haꞌu, tan emi hanesan haꞌukaan oan sia! Haꞌu kbuka loos emikaan neon no dadomin.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Haꞌu kakara sosa naha bodik emi. Haꞌu moos kakara serwisu makaꞌas, nebee emi bele moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Kalo haꞌu kadomi emi liu resik nunia, emi moos musti hadomi haꞌu. Tan saa emikaan neon naktomak basuk nunia? Keta, tan lia nia la fatan.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Emi balu simu haꞌak, haꞌu la katodan emi. Mais balu naꞌak, haꞌu ktolek no beꞌur kola emi, toꞌo haꞌu kalo emi nuꞌu karau tuu inun.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Nunabee? Haꞌu moos solok haꞌukaan ema sia baa emi. Arumak sia beꞌur emi ka?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Haꞌu karuka Titus, nebee baa emi. Haꞌu moos solok maluk ida seluk atu baa bele-bele no nia. Arumak Titus beꞌur nola emi ka? Lale. Titus no haꞌu, ilas mesak. Ami serwisu lia manesak, tan haneo manesak.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ohin nia, arumak emi haneo haꞌak, ami haloos aan iha emikaan oin ka? Lale! Hotu-hotu mak ami dale neꞌe, Naꞌi Maromak natene tiꞌan. Ami la bele subar sa-saa hosi Nia. Ami moos talin malu ho Kristus. Ami hadomi emi. Hotu-hotu mak ami halo, ami halo atu hakbiit emi.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Kalo haꞌu kmai emi tiꞌan, keta toꞌo emikaan hahalok la tuir haꞌukaan hakaran. Hotu emi moos la hakara haꞌukaan hahalok. Keta toꞌo noo ema mak toe malu, mak hirus malu, mak rai hirus, mak naneo loos isin lolon duꞌuk, mak dale nadois ema naran, mak tula aat lia baa ema, mak loko aan, no mak tokar lauk hotu-hotu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kalo haꞌu kmai baa emi, haꞌu kneo-neon tan emikaan hahalok nia sia. Keta toꞌo tan emikaan hahalok, Naꞌi Maromak namoe haꞌu iha emikaan oin. Keta toꞌo haꞌu kmusti katodan emi, tan ema waꞌin nosi emi sei moris nalo aat. Sia la noꞌuk nalo neon aat nodi fila tuir Naꞌi Maromak dalan loos. Sia sasobo! Noo mak nalo lia kfoꞌer no nakur biti kluni. Sia nalo oi-oik, la natene moe.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.