2 Coríntios 12

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maluk sia, foo leet baa haꞌu atu kdale waꞌin oda tenik. Dale waꞌin la noo folin, mais tan haꞌu kdale waꞌin nuneꞌe tiꞌan, diꞌak liu haꞌu moos katak tenik baa emi lia mak itakaan Naꞌin natudu baa haꞌu, ahan meꞌi.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Haꞌu kakara dale waꞌin nosi lia nia, mais la kakara dale aan duꞌuk. Kalo haꞌu kdale waꞌin, haꞌu kdale loos nosi lia mak haꞌu la kbiit kalo.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Tuir loos, kalo haꞌu kakara dale waꞌin kosi haꞌukaan babiit, la mamuk, tan noo lia waꞌin mak haꞌu kbele dale. Mais haꞌu ketu aan nebee ema keta mose haꞌu liu nosi saa mak sia rona no naree iha haꞌukaan moris duꞌuk,
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 masik Naꞌi Maromak natudu lia kabaas nia baa haꞌu ahan meꞌi.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Haꞌu karoꞌan no kaloon dala tolu tiꞌan, nebee Naꞌi Maromak foti nola lia nia nosi haꞌu.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Mais Nia nataa naꞌak, “Lale. Haꞌu atu tulun o kodi katudu laran diꞌak baa o. Lia nia, toꞌo tiꞌan. O moran o duꞌuk la biit, foin Haꞌukaan beran hetak nakbiit o.” Tan Naꞌi Maromak katak nunia, haꞌu kdale waꞌin baa oras haꞌu duꞌuk la kbiit, nebee Kristus beran nakbiit haꞌu.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kalo haꞌu koran aan la kbiit atu kalo serwisu ida, haꞌukaan neon mamatek dei. Masik ema dale nahaat haꞌu, nasusar haꞌu, no tonan haꞌu tan dadi Kristus klosan moos, haꞌukaan neon mamatek dei. Oras haꞌu la kbiit, Kristus beran nakbiit haꞌu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Emi moris hanesan haꞌu la dala ida dauk baa kanorin emi iha Korintus nebaa. Tan lia nia, kakara la kakara, ohin nia haꞌu kdale nuꞌu ema momok mak dale. Tuir loos, haꞌu lalika dale waꞌin, tan emi duꞌuk mak musti dale waꞌin nunia hosi haꞌu. Tebes. Haꞌu la koo folin sa-saa. Mais kalo hanesa haꞌu ho ema mak katak naꞌak sia “klosan makaꞌas basuk”, siakaan makaꞌas sei la toꞌo haꞌu.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Sura leet Naꞌi Maromak solok klosan ida, ema nia nodi beran nalo tadak blaar oi-oik atu natudu kakaer naꞌak, Naꞌi Maromak mak solok nia. Keta haluꞌa oras haꞌu iha emikaan klaran, haꞌu moos kalo tadak blaar nunia. Mais haꞌu kserwisu nunia kodi ketu aan dei.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Keta krakat. Tan noo lia ida mak haꞌu la kalo baa emi oras serwisu iha kota Korintus. Masik klosan seluk sia nalo iha hutun sarani seluk sia moos, haꞌu lale. Lia nia mak, haꞌu kusu emi kansera haꞌu.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Lia nuneꞌe! Haꞌu kadiꞌa aan tiꞌan atu kmai emi dala tolu ona. Haꞌu la kbuka emi kansera haꞌu. Haꞌu moos la buka emikaan sasoin. Tuir itakaan adat, la fatan lawarik oan sia rai sasoin bodik inan-aman. Adat loos, ema matas mak rai sasoin bodik oan sia. Haꞌu la kbuka emi rai sasoin bodik haꞌu, tan emi hanesan haꞌukaan oan sia! Haꞌu kbuka loos emikaan neon no dadomin.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Haꞌu kakara sosa naha bodik emi. Haꞌu moos kakara serwisu makaꞌas, nebee emi bele moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Kalo haꞌu kadomi emi liu resik nunia, emi moos musti hadomi haꞌu. Tan saa emikaan neon naktomak basuk nunia? Keta, tan lia nia la fatan.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Emi balu simu haꞌak, haꞌu la katodan emi. Mais balu naꞌak, haꞌu ktolek no beꞌur kola emi, toꞌo haꞌu kalo emi nuꞌu karau tuu inun.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Nunabee? Haꞌu moos solok haꞌukaan ema sia baa emi. Arumak sia beꞌur emi ka?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Haꞌu karuka Titus, nebee baa emi. Haꞌu moos solok maluk ida seluk atu baa bele-bele no nia. Arumak Titus beꞌur nola emi ka? Lale. Titus no haꞌu, ilas mesak. Ami serwisu lia manesak, tan haneo manesak.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ohin nia, arumak emi haneo haꞌak, ami haloos aan iha emikaan oin ka? Lale! Hotu-hotu mak ami dale neꞌe, Naꞌi Maromak natene tiꞌan. Ami la bele subar sa-saa hosi Nia. Ami moos talin malu ho Kristus. Ami hadomi emi. Hotu-hotu mak ami halo, ami halo atu hakbiit emi.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Kalo haꞌu kmai emi tiꞌan, keta toꞌo emikaan hahalok la tuir haꞌukaan hakaran. Hotu emi moos la hakara haꞌukaan hahalok. Keta toꞌo noo ema mak toe malu, mak hirus malu, mak rai hirus, mak naneo loos isin lolon duꞌuk, mak dale nadois ema naran, mak tula aat lia baa ema, mak loko aan, no mak tokar lauk hotu-hotu.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Kalo haꞌu kmai baa emi, haꞌu kneo-neon tan emikaan hahalok nia sia. Keta toꞌo tan emikaan hahalok, Naꞌi Maromak namoe haꞌu iha emikaan oin. Keta toꞌo haꞌu kmusti katodan emi, tan ema waꞌin nosi emi sei moris nalo aat. Sia la noꞌuk nalo neon aat nodi fila tuir Naꞌi Maromak dalan loos. Sia sasobo! Noo mak nalo lia kfoꞌer no nakur biti kluni. Sia nalo oi-oik, la natene moe.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.