2 Coríntios 11

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maluk sia! Noo ema iha emikaan klaran mak dale waꞌin naꞌak, sia Kristus klosan makaꞌas. Tan baa nia, emi musti foo leet baa haꞌu atu kdale waꞌin nuꞌu ema bulak nuneꞌe:
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Haꞌu neꞌe, nuꞌu emikaan ama. Emi, nuꞌu haꞌukaan oan feto mak sasudin tiꞌan. Emikaan sasudin nia, neꞌe mak Kristus. Haꞌu kakara daka emi diꞌa-diꞌak, nebee baa oras emi hola emikaan sasudin, emi sei moos. Tan lia nia, kalo ema nia sia mai seten emi atu nahaat emikaan fiar, nanis haꞌu krakat. Mais krakat nia tuir Naꞌi Maromak beer.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Oras neꞌe, emi tuir Kristus dalan loos hodi neon moos. Keta toꞌo ema nia sia mai beꞌur nola emi, hanesan uluk aan samea beꞌur nola bei Efa. Samea beꞌur nunia, tan nia tolek huun.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ema nia sia mai baa emi tiꞌan nodi nanorin lia Yesus. Mais siakaan hanorin nia, oin seluk. La manesak no lia Yesus mak uluk ami hanorin tiꞌan baa emi. Tan saa emi fiar baa sia? Uluk, emi loke neon hodi simu Maromak Kmalar, nebee Nia babilan emi. Oras neꞌe, tan saa emi beer simu hola tenik kmalar ilas seluk? Uluk, emi fiar baa Kristus Niakaan Lia Diꞌak mak ami katak baa emi. Oras neꞌe, tan saa emi fiar tenik baa hanorin ilas seluk?
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ema nia sia foti aan naꞌak, sia Kristus klosan makaꞌas basuk. Emi moos simu. Mais siakaan beran liu tan haꞌu ka? Lale! Haꞌu la ksimu hanoin nunia.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Masik haꞌu la matenek dale moos, haꞌu katene tebe-tebes lia isin mak haꞌu kdale. Emi moos hatene, tan haꞌu kalore rua-ruan baa emi tiꞌan.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Oras haꞌu kanorin Naꞌi Maromak Niakaan Lia Diꞌak baa emi, haꞌu la kusu emi kansera haꞌu. Haꞌu karaik aan, nebee kbele foti-kahaas emi. Arumak haꞌu sala tan kalo nunia ka?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ema mak tulun haꞌu, lahoos emi, mais hutun sarani iha fatin seluk sia. Nuꞌu haꞌu kola kosi sia, nebee kbele tulun emi.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Oras haꞌu kamutuk ko emi, kalo haꞌu kbuka saa ida, haꞌu la kusu baa emi. Itakaan mamaluk sia nosi rai Makedonia mak mai tulun haꞌu. Haꞌu la isin ida dauk katodan emi. Baa awan-wainrua moos, haꞌu la kalo nunia.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kristus Manfatin, tebes no loos. Haꞌukaan dalen neꞌe moos tebes no loos, tan haꞌu ktalin aan ko Nia. La noo ema ida kois iha emikaan rai Akaya tomak nebaa mak bele nakahik haꞌu keta dale waꞌin, tan haꞌu la katodan emi kodi kusu emi kansera haꞌu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Tan saa haꞌu kdale nuneꞌe? Arumak emi hanoin haꞌu kdale nuneꞌe tan la kadomi emi ka? Lale. Masik emi hanoin nunia moos, Naꞌi Maromak duꞌuk natene, haꞌu kadomi emi.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Hahalok mak haꞌu kalo tiꞌan nia sia, haꞌu atu kalo bei-beik, tan haꞌu la koꞌuk emi kansera haꞌu. Hodi nunia, ema nia sia mak foti aan dale naꞌak, siakaan serwisu makaꞌas liu ami, sia la noo tatuur atu dale foti aan ona.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Sia naꞌak, Naꞌi Maromak mak solok sia. Sia nalo aan nuꞌu Kristus klosan. Mais tuir loos, sia naktolek.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Mais emi keta blaar! Diabu ulun moos nakfilas aan nuꞌu Maromak Niakaan makbukar laleꞌan mak nodi kroman.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Keta blaar kalo diabu ulun eman sia moos nalo aan nuꞌu Naꞌi Maromak klosan. Naꞌi Maromak nanis atu selu siakaan aꞌaat nia.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Foo leet baa haꞌu kdale katutan tenik nuꞌu ema bulak, tan haꞌu kmusti dale loko aan oda.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Haꞌu kdale neꞌe la mai nosi itakaan Naꞌin.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Haꞌu kdale loko aan nuneꞌe, tan atu kalolon ema seluk sia mak foti aan nodi dale waꞌin nosi siakaan hahalok duꞌuk.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Masik haꞌu kalo aan momok nunia, haꞌu katene emi simu ema momok, tan emi hafolin aan matenek liu.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Kalo ema mai nalo oi-oik baa emi, emi simu. Sia nalo emi baa ata moos, emi simu. Sia nanaꞌo nola emikaan naha moos, emi simu. Sia beꞌur nola emi moos, emi simu. Sia foti aan baa ema boot nodi naraik emi moos, emi simu. Sia basa emi moos, emi simu dei.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Mais haꞌu koran moe, tan ami la makaꞌas nuꞌu sia.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Kalo sia, ema Ibrani isin, haꞌu moos ema Ibrani isin. Sia ema Israꞌel, haꞌu moos ema Israꞌel. Sia bei Abraham husar-binan, haꞌu moos bei Abraham husar-binan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Sia Kristus ain-liman, haꞌu moos Kristus ain-liman. Tebes. Haꞌu neꞌe, manesak ko sia. Mais tuir loos, haꞌu neꞌe liu tan sia. (Keta haluꞌa, tan haꞌukaan dalen neꞌe, momok dalen!) Haꞌu kserwisu makaꞌas liu sia. Ema soe tama haꞌu baa bui waꞌin liu sia. Ema fota noꞌat haꞌu waꞌin liu sia. Haꞌu kreꞌis mate, dala waꞌin liu sia.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Haꞌu kreꞌis mate, tan haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk naruka fota noꞌat haꞌu dala lima. Sura haꞌu kona oe, sia fota noꞌat haꞌu toꞌo isin tolu nulu resin siwi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Dala tolu ema taꞌe haꞌu nodi ai. Dala ida ema tuda haꞌu nodi fatuk atu noꞌo haꞌu. Dala tolu haꞌukaan roo mout. Haꞌu kaklele iha tasi loron ida, kalan ida laran.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Dala waꞌin haꞌu klaꞌo dook baa nabee dei. Dala waꞌin haꞌu kreꞌis mate tan maufinu. Kreꞌis mate, tan motasaꞌe, tan ema madauk, tan haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk, tan ema lahoos Yahudi, no tan ema mak nalo aan nuꞌu maluk sarani. Haꞌu moos kreꞌis mate iha tasi klaran, iha kota laran, no iha fatin fuik.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Haꞌu kserwisu susi ruin kodi ketan susar oi-oik. Dala waꞌin la no leet toba. Dala waꞌin la no leet kaa. Dala waꞌin la no leet kemu. Dala waꞌin haꞌu ksalaen no kanroo. Dala waꞌin haꞌu kmalirin kreꞌis mate tan la koo tais.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Haꞌu la koꞌuk sura lia nia sia hotu-hotu, haꞌu ksura loos nuneꞌe dei: sura loron haꞌu kneo-neon baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Kalo noo ema mak noran aan la bele, haꞌu moos tuir koran nunia. Kalo noo mak monu tan kona sokur, haꞌu moos tuir moe kodi nawan seti.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Kalo haꞌu kmusti dale waꞌin, diꞌak liu haꞌu kdale waꞌin tan haꞌu la kbiit. Tebes!
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman, natene haꞌu kdale neꞌe la bosok. Haꞌu ktonu-kaboot Nia nohuun.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Uluk, iha kota Damsik, naꞌi Aretas niakaan gubernur naruka ema baa teri haꞌu iha kota nanokar, nebee kohi nola haꞌu.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Mais haꞌukaan belun sia natama haꞌu baa koꞌe ida, hotu nodi tali natuun haꞌu baa kota luan, tuir kota kadidin fatuk. Hodi nunia, haꞌu ksasin kosi gubernur liman, mais lahoos tan haꞌukaan babiit.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.