2 Coríntios 11
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Maluk sia! Noo ema iha emikaan klaran mak dale waꞌin naꞌak, sia Kristus klosan makaꞌas. Tan baa nia, emi musti foo leet baa haꞌu atu kdale waꞌin nuꞌu ema bulak nuneꞌe:
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Haꞌu neꞌe, nuꞌu emikaan ama. Emi, nuꞌu haꞌukaan oan feto mak sasudin tiꞌan. Emikaan sasudin nia, neꞌe mak Kristus. Haꞌu kakara daka emi diꞌa-diꞌak, nebee baa oras emi hola emikaan sasudin, emi sei moos. Tan lia nia, kalo ema nia sia mai seten emi atu nahaat emikaan fiar, nanis haꞌu krakat. Mais krakat nia tuir Naꞌi Maromak beer.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Oras neꞌe, emi tuir Kristus dalan loos hodi neon moos. Keta toꞌo ema nia sia mai beꞌur nola emi, hanesan uluk aan samea beꞌur nola bei Efa. Samea beꞌur nunia, tan nia tolek huun.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ema nia sia mai baa emi tiꞌan nodi nanorin lia Yesus. Mais siakaan hanorin nia, oin seluk. La manesak no lia Yesus mak uluk ami hanorin tiꞌan baa emi. Tan saa emi fiar baa sia? Uluk, emi loke neon hodi simu Maromak Kmalar, nebee Nia babilan emi. Oras neꞌe, tan saa emi beer simu hola tenik kmalar ilas seluk? Uluk, emi fiar baa Kristus Niakaan Lia Diꞌak mak ami katak baa emi. Oras neꞌe, tan saa emi fiar tenik baa hanorin ilas seluk?
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ema nia sia foti aan naꞌak, sia Kristus klosan makaꞌas basuk. Emi moos simu. Mais siakaan beran liu tan haꞌu ka? Lale! Haꞌu la ksimu hanoin nunia.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Masik haꞌu la matenek dale moos, haꞌu katene tebe-tebes lia isin mak haꞌu kdale. Emi moos hatene, tan haꞌu kalore rua-ruan baa emi tiꞌan.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Oras haꞌu kanorin Naꞌi Maromak Niakaan Lia Diꞌak baa emi, haꞌu la kusu emi kansera haꞌu. Haꞌu karaik aan, nebee kbele foti-kahaas emi. Arumak haꞌu sala tan kalo nunia ka?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ema mak tulun haꞌu, lahoos emi, mais hutun sarani iha fatin seluk sia. Nuꞌu haꞌu kola kosi sia, nebee kbele tulun emi.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Oras haꞌu kamutuk ko emi, kalo haꞌu kbuka saa ida, haꞌu la kusu baa emi. Itakaan mamaluk sia nosi rai Makedonia mak mai tulun haꞌu. Haꞌu la isin ida dauk katodan emi. Baa awan-wainrua moos, haꞌu la kalo nunia.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Kristus Manfatin, tebes no loos. Haꞌukaan dalen neꞌe moos tebes no loos, tan haꞌu ktalin aan ko Nia. La noo ema ida kois iha emikaan rai Akaya tomak nebaa mak bele nakahik haꞌu keta dale waꞌin, tan haꞌu la katodan emi kodi kusu emi kansera haꞌu.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Tan saa haꞌu kdale nuneꞌe? Arumak emi hanoin haꞌu kdale nuneꞌe tan la kadomi emi ka? Lale. Masik emi hanoin nunia moos, Naꞌi Maromak duꞌuk natene, haꞌu kadomi emi.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Hahalok mak haꞌu kalo tiꞌan nia sia, haꞌu atu kalo bei-beik, tan haꞌu la koꞌuk emi kansera haꞌu. Hodi nunia, ema nia sia mak foti aan dale naꞌak, siakaan serwisu makaꞌas liu ami, sia la noo tatuur atu dale foti aan ona.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Sia naꞌak, Naꞌi Maromak mak solok sia. Sia nalo aan nuꞌu Kristus klosan. Mais tuir loos, sia naktolek.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Mais emi keta blaar! Diabu ulun moos nakfilas aan nuꞌu Maromak Niakaan makbukar laleꞌan mak nodi kroman.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Keta blaar kalo diabu ulun eman sia moos nalo aan nuꞌu Naꞌi Maromak klosan. Naꞌi Maromak nanis atu selu siakaan aꞌaat nia.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Foo leet baa haꞌu kdale katutan tenik nuꞌu ema bulak, tan haꞌu kmusti dale loko aan oda.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Haꞌu kdale neꞌe la mai nosi itakaan Naꞌin.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Haꞌu kdale loko aan nuneꞌe, tan atu kalolon ema seluk sia mak foti aan nodi dale waꞌin nosi siakaan hahalok duꞌuk.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Masik haꞌu kalo aan momok nunia, haꞌu katene emi simu ema momok, tan emi hafolin aan matenek liu.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Kalo ema mai nalo oi-oik baa emi, emi simu. Sia nalo emi baa ata moos, emi simu. Sia nanaꞌo nola emikaan naha moos, emi simu. Sia beꞌur nola emi moos, emi simu. Sia foti aan baa ema boot nodi naraik emi moos, emi simu. Sia basa emi moos, emi simu dei.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Mais haꞌu koran moe, tan ami la makaꞌas nuꞌu sia.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Kalo sia, ema Ibrani isin, haꞌu moos ema Ibrani isin. Sia ema Israꞌel, haꞌu moos ema Israꞌel. Sia bei Abraham husar-binan, haꞌu moos bei Abraham husar-binan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Sia Kristus ain-liman, haꞌu moos Kristus ain-liman. Tebes. Haꞌu neꞌe, manesak ko sia. Mais tuir loos, haꞌu neꞌe liu tan sia. (Keta haluꞌa, tan haꞌukaan dalen neꞌe, momok dalen!) Haꞌu kserwisu makaꞌas liu sia. Ema soe tama haꞌu baa bui waꞌin liu sia. Ema fota noꞌat haꞌu waꞌin liu sia. Haꞌu kreꞌis mate, dala waꞌin liu sia.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Haꞌu kreꞌis mate, tan haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk naruka fota noꞌat haꞌu dala lima. Sura haꞌu kona oe, sia fota noꞌat haꞌu toꞌo isin tolu nulu resin siwi.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Dala tolu ema taꞌe haꞌu nodi ai. Dala ida ema tuda haꞌu nodi fatuk atu noꞌo haꞌu. Dala tolu haꞌukaan roo mout. Haꞌu kaklele iha tasi loron ida, kalan ida laran.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Dala waꞌin haꞌu klaꞌo dook baa nabee dei. Dala waꞌin haꞌu kreꞌis mate tan maufinu. Kreꞌis mate, tan motasaꞌe, tan ema madauk, tan haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk, tan ema lahoos Yahudi, no tan ema mak nalo aan nuꞌu maluk sarani. Haꞌu moos kreꞌis mate iha tasi klaran, iha kota laran, no iha fatin fuik.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Haꞌu kserwisu susi ruin kodi ketan susar oi-oik. Dala waꞌin la no leet toba. Dala waꞌin la no leet kaa. Dala waꞌin la no leet kemu. Dala waꞌin haꞌu ksalaen no kanroo. Dala waꞌin haꞌu kmalirin kreꞌis mate tan la koo tais.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Haꞌu la koꞌuk sura lia nia sia hotu-hotu, haꞌu ksura loos nuneꞌe dei: sura loron haꞌu kneo-neon baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Kalo noo ema mak noran aan la bele, haꞌu moos tuir koran nunia. Kalo noo mak monu tan kona sokur, haꞌu moos tuir moe kodi nawan seti.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Kalo haꞌu kmusti dale waꞌin, diꞌak liu haꞌu kdale waꞌin tan haꞌu la kbiit. Tebes!
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman, natene haꞌu kdale neꞌe la bosok. Haꞌu ktonu-kaboot Nia nohuun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Uluk, iha kota Damsik, naꞌi Aretas niakaan gubernur naruka ema baa teri haꞌu iha kota nanokar, nebee kohi nola haꞌu.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Mais haꞌukaan belun sia natama haꞌu baa koꞌe ida, hotu nodi tali natuun haꞌu baa kota luan, tuir kota kadidin fatuk. Hodi nunia, haꞌu ksasin kosi gubernur liman, mais lahoos tan haꞌukaan babiit.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.