1 Tessalonicenses 2

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamaluk sia! Emi duꞌuk hatene oras ami serwisu iha Tesalonika, ami la hasai kosar butan.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Emi moos hanoin oras ami sei la mai Tesalonika dauk, ema Filipi sia nasusar no namukit ami. Masik ema funu ami moos, Naꞌi Maromak nakbiit amikaan neon, toꞌo ami haberan aan katak Niakaan Manfatin Diꞌak baa emi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Lia mak ami hanorin baa emi nia, lahoos hanorin kaleꞌuk. Tan ami la mai atu halekan no tolek emi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Lale! Ami mai hodi neon loos. Naꞌi Maromak duꞌuk mak natudu ami hodi Manfatin Diꞌak baa emi. Ami mai nebee halo Naꞌi Maromak neon diꞌak, lahoos halo ema raiklaran neon diꞌak. Tan Naꞌi Maromak mak koko itakaan neon naꞌak, loos ka, lale.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Oras ami hanorin emi, ami la hamina aan atu buka sotir hosi emi. Emi hatene lia nia. Maromak moos natene.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ami serwisu lahoos atu buka ema mose. Emi ka, ema seluk ka, lale!
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ami neꞌe Kristus klosan. Ami hoo beran hanesan ema boot. Mais ami la hoꞌuk haboot aan. Ami halo aan hanesan ema kiꞌik tan hadomi emi. Ami halo baa emi hanesan ina susu nalo baa oan.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tan hadomi resik nunia, ami foo lahoos Manfatin Diꞌak dei, mais ami moos latan to-tomak amikaan isin lolon.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mamaluk sia! Emi sei hanoin baa oras ami hodi Manfatin Diꞌak nia mai, ami susi rui loron-kalan atu moris duꞌuk, tan la hoꞌuk hakole emi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Baa oras ami sei ho emi, ami moris moon, la halo oi-oik. Emi haree duꞌuk, Maromak moos naree!
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Emi moos hatene, ami halo baa emi, hanesan ama susu nalo baa oan.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ami hakbiit emikaan neon, foo hatene baa emi, no hamaus emi nebee moris fatan, kona baa Naꞌi Maromak neon. Tan Nia mak Naꞌin. Nia bolu nola emi atu dadi Niakaan renu no simu kneter hamutuk ho Nia.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ami hamulak hodi sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun, tan baa oras emi rona Manfatin Diꞌak hosi ami, emi simu hodi fiar haꞌak, lia nia lahoos ema raiklaran lia fuan, mais Naꞌi Maromak Manfatin nodi aan. Oras nia, Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon laran.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mamaluk sia! Oras emi foin tuir Naꞌi Maromak dalan, emikaan ema duꞌuk nasusar emi. Hodi nunia, emi manesak ho ema sarani rai Yudea sia. Sia moos netan susar nosi siakaan ema Yahudi duꞌuk, tan fiar baa Yesus Kristus.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Kleꞌur tiꞌan ema Yahudi balu sakar Naꞌi Maromak. Uluk, oras Nia naruka makoꞌan sia mai, ema Yahudi nasusar no noꞌo sia. Nunia moos, ema Yahudi noꞌo Naꞌi Yesus. Baa oras neꞌe tenik, sia buka dalan atu dudu sai ami. Sia funu ema hotu-hotu, mais Naꞌi Maromak la nakara sia.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Sia nalo sohan oi-oik, nebee ita lalika hodi Manfatin Diꞌak baa ema seluk, tan sia la noꞌuk Naꞌi Maromak sori ema seluk. Nodi nunia, sia butuk siakaan salan hetak aas. Etuk, nosi ikus Naꞌi Maromak nahibu toꞌo taa ukun baa sia.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mamaluk sia! Baa oras neꞌe, ita dook baa malu. Mais dook baa matan dei, neon lale. Ami buka leet atu mai tone emi tenik, tan ami hanoin emi basuk.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Haꞌu duꞌuk karui aan tiꞌan atu kmai tone emi, mais diabu ulun saseni nohuun.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Emi hatene tan saa ami beer tone emi ka? Tan ami rai neon baa emi. Emi mak haboot amikaan neon. Tan see tenik mak kaer metin Naꞌi Maromak naran, kalo lahoos emi? Oras Naꞌi Yesus namaan aan mai nikar, ami bele foti oin tan emikaan moris diꞌak.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tebes! Emi mak haboot no hafutar amikaan neon.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.