1 Tessalonicenses 2
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Mamaluk sia! Emi duꞌuk hatene oras ami serwisu iha Tesalonika, ami la hasai kosar butan.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Emi moos hanoin oras ami sei la mai Tesalonika dauk, ema Filipi sia nasusar no namukit ami. Masik ema funu ami moos, Naꞌi Maromak nakbiit amikaan neon, toꞌo ami haberan aan katak Niakaan Manfatin Diꞌak baa emi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Lia mak ami hanorin baa emi nia, lahoos hanorin kaleꞌuk. Tan ami la mai atu halekan no tolek emi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Lale! Ami mai hodi neon loos. Naꞌi Maromak duꞌuk mak natudu ami hodi Manfatin Diꞌak baa emi. Ami mai nebee halo Naꞌi Maromak neon diꞌak, lahoos halo ema raiklaran neon diꞌak. Tan Naꞌi Maromak mak koko itakaan neon naꞌak, loos ka, lale.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Oras ami hanorin emi, ami la hamina aan atu buka sotir hosi emi. Emi hatene lia nia. Maromak moos natene.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ami serwisu lahoos atu buka ema mose. Emi ka, ema seluk ka, lale!
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ami neꞌe Kristus klosan. Ami hoo beran hanesan ema boot. Mais ami la hoꞌuk haboot aan. Ami halo aan hanesan ema kiꞌik tan hadomi emi. Ami halo baa emi hanesan ina susu nalo baa oan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Tan hadomi resik nunia, ami foo lahoos Manfatin Diꞌak dei, mais ami moos latan to-tomak amikaan isin lolon.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mamaluk sia! Emi sei hanoin baa oras ami hodi Manfatin Diꞌak nia mai, ami susi rui loron-kalan atu moris duꞌuk, tan la hoꞌuk hakole emi.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Baa oras ami sei ho emi, ami moris moon, la halo oi-oik. Emi haree duꞌuk, Maromak moos naree!
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Emi moos hatene, ami halo baa emi, hanesan ama susu nalo baa oan.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ami hakbiit emikaan neon, foo hatene baa emi, no hamaus emi nebee moris fatan, kona baa Naꞌi Maromak neon. Tan Nia mak Naꞌin. Nia bolu nola emi atu dadi Niakaan renu no simu kneter hamutuk ho Nia.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ami hamulak hodi sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun, tan baa oras emi rona Manfatin Diꞌak hosi ami, emi simu hodi fiar haꞌak, lia nia lahoos ema raiklaran lia fuan, mais Naꞌi Maromak Manfatin nodi aan. Oras nia, Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon laran.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mamaluk sia! Oras emi foin tuir Naꞌi Maromak dalan, emikaan ema duꞌuk nasusar emi. Hodi nunia, emi manesak ho ema sarani rai Yudea sia. Sia moos netan susar nosi siakaan ema Yahudi duꞌuk, tan fiar baa Yesus Kristus.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Kleꞌur tiꞌan ema Yahudi balu sakar Naꞌi Maromak. Uluk, oras Nia naruka makoꞌan sia mai, ema Yahudi nasusar no noꞌo sia. Nunia moos, ema Yahudi noꞌo Naꞌi Yesus. Baa oras neꞌe tenik, sia buka dalan atu dudu sai ami. Sia funu ema hotu-hotu, mais Naꞌi Maromak la nakara sia.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Sia nalo sohan oi-oik, nebee ita lalika hodi Manfatin Diꞌak baa ema seluk, tan sia la noꞌuk Naꞌi Maromak sori ema seluk. Nodi nunia, sia butuk siakaan salan hetak aas. Etuk, nosi ikus Naꞌi Maromak nahibu toꞌo taa ukun baa sia.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mamaluk sia! Baa oras neꞌe, ita dook baa malu. Mais dook baa matan dei, neon lale. Ami buka leet atu mai tone emi tenik, tan ami hanoin emi basuk.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Haꞌu duꞌuk karui aan tiꞌan atu kmai tone emi, mais diabu ulun saseni nohuun.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Emi hatene tan saa ami beer tone emi ka? Tan ami rai neon baa emi. Emi mak haboot amikaan neon. Tan see tenik mak kaer metin Naꞌi Maromak naran, kalo lahoos emi? Oras Naꞌi Yesus namaan aan mai nikar, ami bele foti oin tan emikaan moris diꞌak.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tebes! Emi mak haboot no hafutar amikaan neon.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.