1 Timóteo 6

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ata mak fiar baa Naꞌi Yesus musti nakneter naꞌin. Hodi nunia, ema seluk la netan lia krarain atu dale nahaat Naꞌi Maromak naran no itakaan hanorin.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 — ausente —
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Itakaan hanorin loos neꞌe, dadi tatuur baa moris dalan mak tuir Naꞌi Maromak hakaran hotu-hotu. Ema mak nanorin seluk, dudu sees Naꞌi Yesus Kristus hanorin loos.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Sia loko aan, mais mamuk! Sia toe mamuk. Siakaan hahalok nunia nalo ema hirus malu, ema nakaat malu, ema dale nahaat ema seluk naran, no ema naneo aat baa ema seluk.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Sia tokar lauk bei-beik. Siakaan kakutak dois. Sia la titu lia loos. Sia naneo sala naꞌak, kalo sia madinas tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia bele soi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tebes! Kalo ita moris tuir Naꞌi Maromak hakaran hodi horan toꞌo no saa mak iha, ita hetan sotir boot hanesan ema maksoin.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Oras ita moris, ita mai mamuk. Oras ita mate, ita moos fila mamuk.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Surak, noo haan no tais, toꞌo tiꞌan!
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ema mak nakara soi, maus kona sokur, toꞌo monu baa kuak oi-oik, tan naneo soi dei. Hanoin oin nunia nahoris dinu no nadodok moris.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Aꞌaat oi-oik moris tan ema rotus osan. Ema balu nabuꞌa osan nunia, toꞌo sia sees nela siakaan fiar mak loos no nadodok siakaan moris duꞌuk.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timo! O neꞌe, Naꞌi Maromak niakaan. Tan baa nia, o musti moris nuneꞌe: Moris moon, dook mosi lia aat hotu-hotu. Tuir Naꞌi Maromak hakaran hotu-hotu. Fiar baa Yesus Kristus bei-beik. Madomi ema hotu-hotu. Materus aan mo susar. Moris furak mo ema hotu-hotu.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Marui aan tebe-tebes atu malaꞌok hanorin hotu-hotu mak ita fiar. Naꞌi Maromak foo moris nima-nimak baa o tiꞌan. O katak sain tiꞌan okaan fiar nunia iha ema lear oin. Dadi kaer metin moris nima-nimak nia.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Naꞌi Yesus boot kaliuk, beran kaliuk!
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nia mesan mak la mate.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timo, katak baa maksoin raiklaran neꞌe maꞌak, keta loko aan no keta hakrai aan baa sasoin. Tan sasoin hotu-hotu atu lakon mohu. Diꞌak liu, hakrai aan baa Naꞌi Maromak mak moris. Tan Nia mak fakar tuun hotu-hotu bodik ita, nebee ita bele horan moris furak.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Katak baa sia nebee sia nodi sasoin nalo lia diꞌak. Nebee, sia madinas natudu hahalok diꞌak. Nebee, sia laran maluak baa ema. Nebee, sia faꞌe matak-malirin mak Naꞌi Maromak foo baa sia.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Hodi nunia, sia nariik moris mak folin, tan sia babilan kedan bodik moris baa awan-wainrua.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.