1 Timóteo 5

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timo! Keta deꞌan katuas sia modi makaꞌas. Mais dale baa sia modi kneter, hanesan o dale baa o aman duꞌuk. Foo babiit baa mane nurak sia, hanesan mane malun duꞌuk.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Dale baa ferik sia, hanesan dale baa o inan duꞌuk. Dale baa feto nurak sia, hanesan dale baa o feton duꞌuk. Okaan neon musti moos baa sia.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Mais feto faluk mak moris nafurak aan, masik nia sei moris moos, nia la noo folin.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Manorin lia nia sia hotu-hotu baa ema sarani sia, nebee ema seluk la dale nahaat siakaan naran.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kalo ema ida la noꞌuk naliku familin duꞌuk, kaliuk ema uma laran duꞌuk, nia soe lakon niakaan fiar baa Naꞌi Maromak. Ema nia aat liu tan ema mak la natene Maromak.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kalo boi feto faluk atu dadi sarani ulun sasiꞌan, niakaan lalaꞌok musti nuneꞌe: niakaan otas la bele tuun nosi tinan neen nulu. Uluk, nia moris loos no laꞌen ida dei.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ema natene nia laran diꞌak. Nia naliku oan sia diꞌa-diꞌak. Nia laran maluak. Nia tulun makfiar sia nodi serwisu kiꞌik sia. Nia nakara tulun ema susar. Nia nodi liman rua tulun bei-beik ema mak nalo lia diꞌak.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Keta boi feto faluk nurak atu dadi sarani ulun sasiꞌan. Keta toꞌo sia nakara noo laꞌen tenik. Hodi nunia, sia la noo leet naliku ema sarani.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tan sia la noo leet nunia, sia nahaat siakaan mamenon mak uluk sia nameno iha Naꞌi Maromak oin. Ema moos atu nasalak sia.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Keta toꞌo sia nahuu baruk, hotu nalau aan tama-sai uma, dale nahaat ema naran. Aat liu tenik, kalo sia baa kahur ema seluk lian, no dale lia mak la makonak.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Diꞌak liu, feto faluk nurak sia noo laꞌen tenik ona, nebee nahoris oan no naliku uma kain duꞌuk. Hodi nunia, ema mak funu ita, la netan lia krarain atu nadois itakaan naran.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Tuir loos, noo feto faluk nurak balu mak laꞌo sala dalan, tuir diabu ulun dalan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Bodik feto makfiar sia, kalo noo feto faluk, sia mak musti naliku feto faluk nia. Keta habusik ema sarani seluk mak naliku. Hodi nunia, ema sarani seluk bele naliku feto faluk ema lalek sia.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ema musti hakneter ema sarani ulun mak naliku diꞌa-diꞌak hutun sarani. Kaliuk, ulun mak narui aan nalore Maromak Manfatin, no ulun mak manorik.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Hakerek Moon naꞌak, “Kalo hodi karau sama hare, keta hatoos nunun nebee bele naa.” Hakerek Moon moos naꞌak, “Ema mak serwisu fatan netan kansera.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kalo ema tula sala baa sarani ulun, keta simu nunia dei! Musti noo saksiin naꞌin rua-tolu lian manesak, foin tetu lia nia.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Tetu hotu tiꞌan, kalo ulun nia sala, deꞌan nia. Kalo nia sei nalo sala nunia bei-beik, deꞌan tenik nia iha hutun sarani oin. Hodi nunia, ema rumak sia la tuir niakaan lalaꞌok la makonak nia.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Matoꞌo lia lalaꞌok neꞌe baa ema sarani sia. Keta fihir oin no keta kliꞌis. Naꞌi Maromak no Yesus Kristus dadi saksiin naꞌak, oras neꞌe haꞌu karuka o tiꞌan atu matoꞌo lia lalaꞌok neꞌe. Makbukar laleꞌan mak Naꞌi Maromak boi tiꞌan moos, dadi saksiin.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Keta lai-lais foti sarani ulun. Leno uluk niakaan moris. Kalo ema foti ulun mak la moon, hotu nia nalo sala, ema mak foti ulun nia moos, natiu nola sala nia. Tan lia nia, o musti daka aan nebee moris moon.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Haꞌu krona o kabun moras bei-beik. Diꞌak liu, kahur wee no anggor ween oan ida, malo baa aitahan. Keta memu wee moon dei.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Manoin! Ema balu salan malorek tiꞌan. Masik sia la toꞌo dauk makotu lia oin, ema hotu-hotu natene siakaan salan tiꞌan. Mais balu tenik salan, kleu-leur foin naksain.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nunia moos, ema mak nalo lia diꞌak sia. Ema balu nalo lia diꞌak mak naksain kedas. Balu tenik nalo lia diꞌak, mak sei la naksain dauk. Mais kleu-leur, lia diꞌak nia moos nanis naksain.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.