1 Timóteo 5

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timo! Keta deꞌan katuas sia modi makaꞌas. Mais dale baa sia modi kneter, hanesan o dale baa o aman duꞌuk. Foo babiit baa mane nurak sia, hanesan mane malun duꞌuk.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Dale baa ferik sia, hanesan dale baa o inan duꞌuk. Dale baa feto nurak sia, hanesan dale baa o feton duꞌuk. Okaan neon musti moos baa sia.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Mais feto faluk mak moris nafurak aan, masik nia sei moris moos, nia la noo folin.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Manorin lia nia sia hotu-hotu baa ema sarani sia, nebee ema seluk la dale nahaat siakaan naran.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kalo ema ida la noꞌuk naliku familin duꞌuk, kaliuk ema uma laran duꞌuk, nia soe lakon niakaan fiar baa Naꞌi Maromak. Ema nia aat liu tan ema mak la natene Maromak.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kalo boi feto faluk atu dadi sarani ulun sasiꞌan, niakaan lalaꞌok musti nuneꞌe: niakaan otas la bele tuun nosi tinan neen nulu. Uluk, nia moris loos no laꞌen ida dei.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ema natene nia laran diꞌak. Nia naliku oan sia diꞌa-diꞌak. Nia laran maluak. Nia tulun makfiar sia nodi serwisu kiꞌik sia. Nia nakara tulun ema susar. Nia nodi liman rua tulun bei-beik ema mak nalo lia diꞌak.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Keta boi feto faluk nurak atu dadi sarani ulun sasiꞌan. Keta toꞌo sia nakara noo laꞌen tenik. Hodi nunia, sia la noo leet naliku ema sarani.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Tan sia la noo leet nunia, sia nahaat siakaan mamenon mak uluk sia nameno iha Naꞌi Maromak oin. Ema moos atu nasalak sia.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Keta toꞌo sia nahuu baruk, hotu nalau aan tama-sai uma, dale nahaat ema naran. Aat liu tenik, kalo sia baa kahur ema seluk lian, no dale lia mak la makonak.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Diꞌak liu, feto faluk nurak sia noo laꞌen tenik ona, nebee nahoris oan no naliku uma kain duꞌuk. Hodi nunia, ema mak funu ita, la netan lia krarain atu nadois itakaan naran.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tuir loos, noo feto faluk nurak balu mak laꞌo sala dalan, tuir diabu ulun dalan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Bodik feto makfiar sia, kalo noo feto faluk, sia mak musti naliku feto faluk nia. Keta habusik ema sarani seluk mak naliku. Hodi nunia, ema sarani seluk bele naliku feto faluk ema lalek sia.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ema musti hakneter ema sarani ulun mak naliku diꞌa-diꞌak hutun sarani. Kaliuk, ulun mak narui aan nalore Maromak Manfatin, no ulun mak manorik.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Hakerek Moon naꞌak, “Kalo hodi karau sama hare, keta hatoos nunun nebee bele naa.” Hakerek Moon moos naꞌak, “Ema mak serwisu fatan netan kansera.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Kalo ema tula sala baa sarani ulun, keta simu nunia dei! Musti noo saksiin naꞌin rua-tolu lian manesak, foin tetu lia nia.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tetu hotu tiꞌan, kalo ulun nia sala, deꞌan nia. Kalo nia sei nalo sala nunia bei-beik, deꞌan tenik nia iha hutun sarani oin. Hodi nunia, ema rumak sia la tuir niakaan lalaꞌok la makonak nia.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Matoꞌo lia lalaꞌok neꞌe baa ema sarani sia. Keta fihir oin no keta kliꞌis. Naꞌi Maromak no Yesus Kristus dadi saksiin naꞌak, oras neꞌe haꞌu karuka o tiꞌan atu matoꞌo lia lalaꞌok neꞌe. Makbukar laleꞌan mak Naꞌi Maromak boi tiꞌan moos, dadi saksiin.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Keta lai-lais foti sarani ulun. Leno uluk niakaan moris. Kalo ema foti ulun mak la moon, hotu nia nalo sala, ema mak foti ulun nia moos, natiu nola sala nia. Tan lia nia, o musti daka aan nebee moris moon.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Haꞌu krona o kabun moras bei-beik. Diꞌak liu, kahur wee no anggor ween oan ida, malo baa aitahan. Keta memu wee moon dei.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Manoin! Ema balu salan malorek tiꞌan. Masik sia la toꞌo dauk makotu lia oin, ema hotu-hotu natene siakaan salan tiꞌan. Mais balu tenik salan, kleu-leur foin naksain.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nunia moos, ema mak nalo lia diꞌak sia. Ema balu nalo lia diꞌak mak naksain kedas. Balu tenik nalo lia diꞌak, mak sei la naksain dauk. Mais kleu-leur, lia diꞌak nia moos nanis naksain.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.