1 Pedro 5

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haꞌu neꞌe, ema malikuk ema sarani. Uluk, baa oras Kristus natiu Niakaan susar, Haꞌu karee kodi matan duꞌuk. Nosi ikus, baa oras Naꞌi Maromak natudu Kristus Niakaan makaꞌas, haꞌu moos atu tuir karee kodi matan duꞌuk. Etuk, haꞌu koo beran atu kfoo lia tateꞌan baa ema malikuk rumak sia. Lia tateꞌan nia, nuneꞌe:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Emi hanesan makbalin mak naliku bibi malae. Emi musti haliku diꞌa-diꞌak ema mak Naꞌi Maromak latan baa emi. Keta babilan sia hodi neon baluk, mais babilan hodi neon tomak. Keta babilan sia tan buka sotir, mais babilan tan buka atu halo tuir Naꞌi Maromak hakaran.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Keta haruka karin hodi hatodan sia. Emi musti dadi knaninuk bodik sia, nebee sia bele tuir emikaan lalaꞌok diꞌak.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Yesus, mak itakaan Makbalin Ulun. Kalo Nia namaan aan mai nikar tiꞌan, Nia atu foo saseban baa emi, tan emi babilan diꞌa-diꞌak Niakaan ema. La noo mak bele nahaat saseban nia, tan saseban nia nafati nohuun.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ema nurak sia! Emi musti hanono baa ema malikuk sarani sia. Musti hakraik aan, tan Hakerek Moon naꞌak,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Emi hotu-hotu musti hanoin Naꞌi Maromak beran, nebee keta loko aan nunia. Hotu, toꞌo baa niakaan oras, Naꞌi Maromak atu foti-nahaas emi.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Keta neo-neon, mais latan lia hotu-hotu baa Naꞌi Maromak, nebee Nia babilan, tan Nia neon monu baa emi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Daka aan diꞌa-diꞌak hodi haneo halo naruk, tan diabu ulun funu ita. Nia buka dalan atu nadodok mohu ita, hanesan busa krakat boot buka hahaak.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Mais keta hataꞌuk. Ita bele haterus aan sakar nia hodi fiar baa Naꞌi Maromak bei-beik. Keta haluꞌa, tan emikaan mamaluk makfiar sia iha raiklaran neꞌe moos netan susar nuꞌu emi.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Mais hanoin, tan Naꞌi Maromak nakara natudu laran diꞌak baa emi. Nia bolu nola emi atu dadi baa Niakaan ema, tan emi tuir Kristus tiꞌan. Tan lia nia, Nia atu foti-nahaas emi, nebee emi bele moris nima-nimak ho Nia. Dadi kalo emi hetan susar, la oras dei, tan Naꞌi Maromak atu tulun emi. Nia atu nakbiit emi, nodi foo babelen baa emi nebee emi bele hariik metin.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ita haloon nebee Nia kaer beran hotu-hotu toꞌo nima-nimak. Tebes!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silas mak tulun haꞌu nalo hakerek babadak oan neꞌe. Nia, itakaan maluk makfiar no haꞌukaan liman kwana. Haꞌu ksolok lia tateꞌan baa emi, nebee emi haterus aan hetak biit, tan Naꞌi Maromak buka atu natudu laran diꞌak baa ita nohuun. Tan baa nia, emi musti hariik metin. Keta hakiduk.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ema makfiar mak naklibur iha kota Babel solok tabe baa emi. Naꞌi Maromak boi nola sia, manesak no emi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Kalo emi hasoru malu, hasee malu hodi deꞌi kabaas atu hatudu emikaan dadomin.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.