1 Pedro 3

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Feto mak noo laꞌen sia! Ohin nia haꞌu katak kaꞌak, ita musti hanono baa ema makaer ukun. Nunia moos, emi musti hanono baa emikaan laꞌen. Noo mane balu mak la noꞌuk tuir Maromak Manfatin. Masik sia la noꞌuk rona feen lia fuan, mais kleu-leur sia bele fila baa Naꞌi Maromak tan naree feen moris dalan.
1 — ausente —
2 Sia naree feen nalaꞌo lia hotu-hotu nodi neon loos no moon iha Naꞌi Maromak oin.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Feto siakaan kabaas la mai nosi luan. La mai nosi nahilas aan nodi fuuk ilas oi-oik. La mai nosi nafutar aan hodi mean no mutin. La mai nosi tau faru mak folin todan.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Lia mak nalo feto sia dadi kabaas, mai nosi neon no laran duꞌuk. Mai nosi laran diꞌak no neon mamatek. Masik ferik tiꞌan moos, kabaas nohuun. Naꞌi Maromak nanis tonu kabaas mak oin nunia.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Uluk aan, noo feto moon mak kabaas nunia. Sia naloon baa Naꞌi Maromak no nanono baa siakaan laꞌen.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Knaninuk nuꞌu Bei Sara. Nia nanono baa laꞌen Abraham. Nia moos simu laꞌen babilan nia. Emi feto sia, musti tuir Bei Sara. Kalo halo lia mak loos, lalika hataꞌuk sa-saa.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nunia moos, mane mak noo feen sia! Moris neon ida ho emikaan feen. Tetu diꞌa-diꞌak saa mak diꞌak bodik nia, hotu halo tuir. Hakneter nia iha lia hotu-hotu, tan feto niakaan babelen seluk no mane. Hodi nunia, emi rua simu bele-bele moris mak Naꞌi Maromak nakara foo baa emi nosi Niakaan laran diꞌak. Mais mane musti moris neon ida no feen, nebee Naꞌi Maromak rona emikaan hamulak.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Mamaluk sia! Lia rohan nuneꞌe: Emi musti moris neon ida. Kalo emi ida netan susar, emi rumak sia musti tuir horan. Kalo noran neon diꞌak, emi rumak sia moos musti tuir horan. Hadomi mamaluk makfiar sia. Haraik aan hodi hatudu laran diꞌak baa malu.
8 — ausente —
9 Keta selu aat hodi aat. Kalo ema nasalak emi, keta selu hikar. Mais husu nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa ema nia. Hodi nunia, Naꞌi Maromak moos natuun matak-malirin baa emi, tan Nia bolu emi atu halo lia diꞌak nunia.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Hakerek Moon naꞌak,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Nia musti nalo neon aat, hotu nanawa nalo aat.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Itakaan Naꞌin tau matan
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kalo emi halo lia loos bei-beik, la noo ema ida kois mak atu selu aat baa emi.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Kalo ema nasusar emi tan halo lia loos, emi sotir. Keta hataꞌuk. Keta neo-neon.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Hakmatek neon dei, hodi foti-hahaas Kristus iha emikaan neon tan Nia mak emikaan Naꞌin.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mais hataa hodi lia mamar. Hakneter sia, nebee sia natene emi halo lia loos hodi neon moon. Hotu, kalo ema dale nahaat emi, tan emi talin malu ho Kristus, kleu-leur sia noran moe tan emikaan hahalok diꞌak nia sia.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Hanoin! Kalo hetan susar tan halo lia loos, lia nia diꞌak, kalo Naꞌi Maromak nakara. Lia nia diꞌak liu nosi hetan susar tan halo lia sala.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kristus mate dala ida dei,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Oras Kristus moris nikar, Maromak Kmalar nodi Nia baa nanorin matebian sia mak nein iha fatin ida hanesan bui.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Matebian nia sia, ema uluk aan mak moris iha raiklaran baa Noh oras. Sia la noꞌuk nanono baa Maromak. Baa oras nia, Noh nalo roo boot ida. Hotu Naꞌi Maromak nei-nein atu naree ema nia sia atu nanono baa Nia ka, lale. Mais sia la noꞌuk. Tan baa nia, ema naꞌin walu dei mak sasin nosi motasaꞌe boot nia.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Wee nosi motasaꞌe nia dadi knaninuk baa emi, baa oras emi hetan sarani hodi wee. Wee nia natudu naꞌak Naꞌi Maromak sori emi, nodi beran nosi Yesus Kristus mak moris nikar tiꞌan. Baa oras emi hetan sarani, ema la nariis emi atu namoos emikaan isin. Lale! Baa oras emi hetan sarani, emi hameno baa Naꞌi Maromak atu hamoos emikaan neon, nebee emi bele moris halo lia loos.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Oras neꞌe, Yesus namaan aan saꞌe baa laleꞌan tiꞌan. Iha nebaa, Nia nabesi aan iha fatin mak kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Tan lia nia, makbukar laleꞌan sia, makaer ukun sia, no makaer beran hotu-hotu, musti nanono baa Nia.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.