1 Pedro 3

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feto mak noo laꞌen sia! Ohin nia haꞌu katak kaꞌak, ita musti hanono baa ema makaer ukun. Nunia moos, emi musti hanono baa emikaan laꞌen. Noo mane balu mak la noꞌuk tuir Maromak Manfatin. Masik sia la noꞌuk rona feen lia fuan, mais kleu-leur sia bele fila baa Naꞌi Maromak tan naree feen moris dalan.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Sia naree feen nalaꞌo lia hotu-hotu nodi neon loos no moon iha Naꞌi Maromak oin.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Feto siakaan kabaas la mai nosi luan. La mai nosi nahilas aan nodi fuuk ilas oi-oik. La mai nosi nafutar aan hodi mean no mutin. La mai nosi tau faru mak folin todan.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Lia mak nalo feto sia dadi kabaas, mai nosi neon no laran duꞌuk. Mai nosi laran diꞌak no neon mamatek. Masik ferik tiꞌan moos, kabaas nohuun. Naꞌi Maromak nanis tonu kabaas mak oin nunia.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Uluk aan, noo feto moon mak kabaas nunia. Sia naloon baa Naꞌi Maromak no nanono baa siakaan laꞌen.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Knaninuk nuꞌu Bei Sara. Nia nanono baa laꞌen Abraham. Nia moos simu laꞌen babilan nia. Emi feto sia, musti tuir Bei Sara. Kalo halo lia mak loos, lalika hataꞌuk sa-saa.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nunia moos, mane mak noo feen sia! Moris neon ida ho emikaan feen. Tetu diꞌa-diꞌak saa mak diꞌak bodik nia, hotu halo tuir. Hakneter nia iha lia hotu-hotu, tan feto niakaan babelen seluk no mane. Hodi nunia, emi rua simu bele-bele moris mak Naꞌi Maromak nakara foo baa emi nosi Niakaan laran diꞌak. Mais mane musti moris neon ida no feen, nebee Naꞌi Maromak rona emikaan hamulak.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Mamaluk sia! Lia rohan nuneꞌe: Emi musti moris neon ida. Kalo emi ida netan susar, emi rumak sia musti tuir horan. Kalo noran neon diꞌak, emi rumak sia moos musti tuir horan. Hadomi mamaluk makfiar sia. Haraik aan hodi hatudu laran diꞌak baa malu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Keta selu aat hodi aat. Kalo ema nasalak emi, keta selu hikar. Mais husu nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa ema nia. Hodi nunia, Naꞌi Maromak moos natuun matak-malirin baa emi, tan Nia bolu emi atu halo lia diꞌak nunia.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Hakerek Moon naꞌak,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Nia musti nalo neon aat, hotu nanawa nalo aat.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Itakaan Naꞌin tau matan
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Kalo emi halo lia loos bei-beik, la noo ema ida kois mak atu selu aat baa emi.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kalo ema nasusar emi tan halo lia loos, emi sotir. Keta hataꞌuk. Keta neo-neon.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Hakmatek neon dei, hodi foti-hahaas Kristus iha emikaan neon tan Nia mak emikaan Naꞌin.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Mais hataa hodi lia mamar. Hakneter sia, nebee sia natene emi halo lia loos hodi neon moon. Hotu, kalo ema dale nahaat emi, tan emi talin malu ho Kristus, kleu-leur sia noran moe tan emikaan hahalok diꞌak nia sia.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Hanoin! Kalo hetan susar tan halo lia loos, lia nia diꞌak, kalo Naꞌi Maromak nakara. Lia nia diꞌak liu nosi hetan susar tan halo lia sala.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristus mate dala ida dei,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Oras Kristus moris nikar, Maromak Kmalar nodi Nia baa nanorin matebian sia mak nein iha fatin ida hanesan bui.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Matebian nia sia, ema uluk aan mak moris iha raiklaran baa Noh oras. Sia la noꞌuk nanono baa Maromak. Baa oras nia, Noh nalo roo boot ida. Hotu Naꞌi Maromak nei-nein atu naree ema nia sia atu nanono baa Nia ka, lale. Mais sia la noꞌuk. Tan baa nia, ema naꞌin walu dei mak sasin nosi motasaꞌe boot nia.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Wee nosi motasaꞌe nia dadi knaninuk baa emi, baa oras emi hetan sarani hodi wee. Wee nia natudu naꞌak Naꞌi Maromak sori emi, nodi beran nosi Yesus Kristus mak moris nikar tiꞌan. Baa oras emi hetan sarani, ema la nariis emi atu namoos emikaan isin. Lale! Baa oras emi hetan sarani, emi hameno baa Naꞌi Maromak atu hamoos emikaan neon, nebee emi bele moris halo lia loos.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Oras neꞌe, Yesus namaan aan saꞌe baa laleꞌan tiꞌan. Iha nebaa, Nia nabesi aan iha fatin mak kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Tan lia nia, makbukar laleꞌan sia, makaer ukun sia, no makaer beran hotu-hotu, musti nanono baa Nia.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.