1 Pedro 2

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan lia nia sia, emi keta halo aat ona. Keta halo kliꞌis ho ema. Keta oin-kotuk. Keta hirus ema. Keta dale hahaat ema. Soe lakon lia aat nia sia hotu-hotu!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kau mea oan buka inan susun ween. Nunia moos, emi musti buka Maromak Manfatin, tan Manfatin nia nalo emikaan fiar hetak kleur, hetak biit. Hodi nunia, emi dadi hanesan ema matas mak nalo tuir Naꞌi Maromak hakaran hotu-hotu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Emi bele nunia, tan emi horan hola tiꞌan itakaan Naꞌin laran diꞌak.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Emi musti talin aan ho Kristus, tan Nia nuꞌu fatuk ida mak foo moris. Badaen sia foti soe fatuk nia, tan sia naneo, fatuk nia folin lalek. Mais Naꞌi Maromak nafoli kaliuk fatuk nia, nodi boi nola dadi baa fatuk tatuur mak folin kaliuk.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Oras neꞌe, Naꞌi Maromak moos nalo emi hanesan fatuk mahoo moris. Nia boi nola emi, nodi nariik uma bodik Niakaan Kmalar. Nia moos nalo emi hanesan naꞌilulik mak moris moos, nebee bele sera baa Nia. Kalo emi sera emikaan moris baa Nia, emikaan sera nia nanis nalo Nia neon diꞌak, tan Yesus Kristus buka dalan tiꞌan bodik emi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Hakerek Moon naꞌak,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yesus, mak fatuk nia. Ema mak fiar baa Nia, sia nafoli Nia liu resik. Mais ema mak la fiar baa Nia, sia la nafoli Nia. Hakerek Moon naꞌak,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Hakerek no naꞌak,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mais emi oin seluk hosi sia. Naꞌi Maromak duꞌuk boi nola emi dadi baa Niakaan renu. Nia boi nola emi atu dadi ema hunun ida mak moris moos no serwisu hanesan naꞌilulik mak naliku naꞌi. Nia nalo emi nunia, nebee emi katak lema rai hosi lia diꞌak mak Nia nalo tiꞌan bodik emi. Nia bolu emi atu laꞌo hela lia aat, nebee moris tuir lia diꞌak, hanesan emi sai hela makukun, atu moris iha Niakaan kroman kabaas.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Uluk, emi hanesan ema uma ida mak folin lalek. Mais oras neꞌe emi tama dadi tiꞌan baa Naꞌi Maromak eman uma laran. Uluk, emi la hoꞌuk simu Niakaan dodan. Mais oras neꞌe, emi simu hola tiꞌan.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Emi neꞌe, ema maklaꞌo rai no ema matak iha raiklaran neꞌe. Tan nia, haꞌu kusu rua-ruan, nebee emi keta tuir ema raiklaran mak nalo aat. Iha ema neon laran, beer halo aat natuda sakar beer halo diꞌak. Keta toꞌo beer halo aat natoba nola emi. Kalo nunia, emi dodok ona!
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tan lia nia, emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee emi moris loos iha ema mak la natene Maromak klaran. Kalo sia dumar karin emi, sia naree emikaan hahalok diꞌak. Hotu, baa oras Kristus namaan aan mai nikar, sia duꞌuk atu foti-nahaas Naꞌi Maromak, tan emikaan hahalok diꞌak nia.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Itakaan Naꞌin nakara nebee ita hanono baa ema makaer ukun sia. Nudaar, hanono baa naꞌin, tan nia mak ulun.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Hanono baa gubernur, tan naꞌin solok nia atu taa ukun baa ema mak nalo aat sia, no tonu ema mak nalo diꞌak sia.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Naꞌi Maromak nakara nebee emi halo lia diꞌak sia, toꞌo ema momok mak la natene sa-saa moos, la noo lia krarain kois atu nasalak emi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Emi lahoos ema atan. Emi bele boi atu halo tuir emikaan hakara duꞌuk. Tebes. Mais keta boi atu halo aat. Boi atu halo diꞌak hodi serwisu bodik Naꞌi Maromak, tan emi dadi baa Niakaan ema tiꞌan.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Hakneter ema hotu-hotu. Hadomi ema mak fiar baa Kristus. Moris tuir Naꞌi Maromak hakaran, tan nosi ikus Nia mak atu taa ukun baa ema raiklaran. No keta haluꞌa hakneter ema makaer ukun sia.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ema ain-liman sia! Hanono baa emikaan ulun, hodi hakneter sia. Keta hanono loos baa ulun mak laran diꞌak dei. Masik ulun lian makaꞌas moos, emi musti hanono.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Masik ulun taa karin ukun moos, kalo emi haterus aan hodi hanoin Naꞌi Maromak hakaran, nanis Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Arumak emi ida kona taꞌe tan halo sala, hotu haterus aan, emi hetan sotir saa? La noo! Mais kalo hetan susar tan halo lia diꞌak, hotu emi haterus aan, nanis Naꞌi Maromak neon monu baa emi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Naꞌi Maromak bolu emi atu moris haterus aan hodi halo lia loos, tan Kristus moos terus susar bodik emi. Nia dadi knaninuk bodik emi, nebee emi laꞌo tuir Niakaan ain leut.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Hakerek Moon naꞌak,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ema dale nahaat Nia, mais Nia la sakar. Sia nasusar Nia, mais Nia la selu nikar. Nia latan isin lolon baa Naꞌi Maromak liman laran, tan fiar naꞌak, Naꞌi Maromak nia, Makotu Lia moon.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristus natiu itakaan salan baa oras mate iha ai karuus. Nia nalo nunia, nebee ita lalika moris hodi halo sala tenik, mais moris hodi halo lia loos dei. Nia selu nola ita, nodi simu nola itakaan kastikar. Hotu Nia netan kanek waꞌin, toꞌo mate. Mais Niakaan kanek nia sia dadi kanek mak nadiꞌak nola ita.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Uluk, emi hanesan bibi malae mak laꞌo sees. Mais oras neꞌe, emi fila tiꞌan baa Naꞌi Maromak. Nia lituk no naliku emi, hanesan makbalin diꞌak lituk no naliku niakaan bibi malae.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.