1 Pedro 1
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tonu-haboot Naꞌi Maromak, mak itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman. Tan Nia dodan ita tebes, Nia nalo Yesus Kristus moris nikar, atu foo moris foun baa ita. Ita bele haloon baa Nia, tan ita hatene, Nia bele naliku ita nohuun.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nia rai nela sasoin bodik ita iha laleꞌan. Mais sasoin nia seluk nosi sasoin iha raiklaran, tan la bele aat, la bele dodok, no la bele lakon.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Nia nodi Niakaan beran boot atu daka ita, toꞌo la no saa ida kois mak bele nadodok ita. Oras rai falu fila, Nia atu nalore hotu-hotu mak Nia nalo kedan bodik ita.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Tan lia nia sia, ita neon diꞌak tebes, masik baa oras neꞌe ita hetan susar oi-oik no horan todan.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Naꞌi Maromak nabusik nebee ita hetan susar nunia, tan Nia nakara tetu itakaan fiar. Kalo ita terus toꞌo rohan, neꞌe naꞌak, itakaan fiar biit no loos, hanesan mean isin. Ema tunu mean baa haꞌi, nalo kadoor sia sai, foin hetan mean isin. Tuir Naꞌi Maromak nanoin, itakaan fiar folin todan liu mean. Kalo ita fiar no terus susar toꞌo rohan, Naꞌi Maromak atu tonu no nakneter ita, baa oras Yesus Kristus namaan aan mai nikar.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Masik emi la haree Yesus, emi hadomi Nia. Masik toꞌo baa oras neꞌe moos, emi sei la haree Nia dauk, mais emi fiar baa Nia. Emi neon boot lo-loos, toꞌo la noo lia fuan mak atu hodi halore.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Emi neon boot nunia, tan emikaan fiar noo folin, neꞌe mak, Naꞌi Maromak sori emi nosi sala.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Maromak makoꞌan uluk aan sia katak kedan lia nosi Naꞌi Maromak laran diꞌak nia baa emi. Masik sia katak kedan nunia moos, sia sei buka bei-beik atu natene liu nosi lia Naꞌi Maromak sori ema.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kristus Kmalar serwisu iha siakaan neon, nebee sia moos katak kedan nosi lia Kristus kona susar no todan. Sia moos katak kedan naꞌak, kalo Kristus mate tiꞌan, foin Naꞌi Maromak foti-nahaas Nia. Etuk, makoꞌan nia sia buka atu natene wainhira lia neꞌe sia atu dadi.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Mais Kristus Kmalar katak baa sia naꞌak, lahoos sia mak atu naree lia neꞌe sia, mais emi mak atu haree. Oras neꞌe, emi rona tiꞌan lia neꞌe sia, tan Maromak Kmalar Lulik nosi laleꞌan solok ema baa katak Manfatin Diꞌak neꞌe baa emi. Lia furak mak emi simu neꞌe, makbukar laleꞌan sia moos tuir nobun nodi neon kabaas.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Emi musti hatene diꞌa-diꞌak lia neꞌe sia hotu-hotu. Daka aan, nebee bele haneo halo naruk hodi haloon bei-beik baa Yesus Kristus toꞌo Nia namaan aan mai nikar. Tan baa oras nia, Naꞌi Maromak atu natudu laran diꞌak baa emi.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Hanono baa Naꞌi Maromak, hanesan lawarik oan nanono baa inan-aman. Uluk, emi sei la hatene dauk Naꞌi Maromak dalan moris mak loos. Mais oras neꞌe emi hatene tiꞌan. Dadi keta moris tuir hahalok aat ona, nuꞌu emikaan moris dalan tuan nia.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Oras neꞌe, emi musti moris moos hanesan Naꞌi Maromak. Nia bolu emi dadi baa Niakaan ema. Tan baa nia, emikaan moris tomak musti moos.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak naruka naꞌak, “Emi musti moos, tan Haꞌu neꞌe moos.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Emi bele dale ho Naꞌi Maromak, hanesan emi dale ho emikaan Ama. Mais Naꞌi Maromak moos Makotu Lia mak atu leno ema ida-idak moris. Nia nanis nakotu lia nodi moon, tan Nia la kliꞌis. Tan lia nia, oras emi hein heik hanesan ema matak iha raiklaran neꞌe, emi musti daka aan hodi moris moos.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Emi hatene haꞌak, Kristus selu kotu atu sori emi nosi emikaan moris tuan mak folin lalek. Moris tuan nia, emi hetan hosi emikaan bei uluk sia. Mais hanoin! Kristus selu, la nodi mean no mutin mak atu lakon mohu.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Nia selu, nodi raan duꞌuk. Raa nia, folin todan kaliuk! Nia mate hanesan bibi malae oan sala lalek mak ema noꞌo nalo baa sera.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Oras Naꞌi Maromak sei la naseꞌi raiklaran dauk, Nia nakotu kedan lia nosi Kristus. Mais uluk, Nia la natudu dauk lia Kristus baa ema raiklaran. Oras neꞌe, foin Nia natudu. Hodi nunia, Kristus dadi matak-malirin bodik emi.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Tan Kristus Niakaan hahalok nia, emi bele diꞌa-diꞌak ho Naꞌi Maromak. Nia mak nalo Kristus moris nikar, nodi foti-nahaas Kristus, nebee emi bele fiar hodi haloon baa Nia.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tan emi moris moos tuir hanorin loos tiꞌan, oras neꞌe emi musti harui aan atu hadomi tebe-tebes emikaan mamaluk makfiar sia. Hadomi sia hodi neon no laran, hodi dadomin nosi emikaan laran moon.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Oras neꞌe, emi hetan moris foun tiꞌan. Mais emi hetan lahoos hosi ina-ama mak atu mate iha raiklaran. Emi hetan hosi itakaan Ama iha laleꞌan mak la natene mate. Emi hetan tan emi simu Maromak Manfatin mak foo moris. Manfatin nia nafati toꞌo nima-nimak.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Hakerek Moon naꞌak,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Mais itakaan Naꞌin Manfatin,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.