1 João 2
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Oa sia! Haꞌu kakerek lia neꞌe sia baa emi, nebee emi moris la halo sala ona. Mais kalo noo ema ida nalo sala, ita hoo maktulun ida mak naloos ita iha Ama Maromak oin. Maktulun nia, mak Yesus Kristus. Nia, Ema Moon mak Naꞌi Maromak solok mai tiꞌan iha raiklaran neꞌe.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nia mate bodik selu nola ita, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu itakaan salan. Nia lahoos mate bodik ita mesan dei, mais bodik ema hotu-hotu iha raiklaran neꞌe.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ita hatene ita kreꞌis ho Naꞌi Maromak kalo ita tuir Niakaan ukun.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu kreꞌis ko Naꞌi Maromak,” mais ema nia la nalo tuir Naꞌi Maromak ukun, neꞌe naꞌak, ema nia maktolek teen.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mais kalo ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun, neꞌe naꞌak, itakaan dadomin baa Nia tetuk tiꞌan. Hodi nunia, ita bele hatene, ita neꞌe Naꞌi Maromak eman.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu ktalin malu ko Naꞌi Maromak,” niakaan moris lalaꞌok musti hanesan Yesus Kristus.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Maluk sia mak haꞌu kadomi! Ukun mak haꞌu kakerek neꞌe, ukun hadomi malu. Ukun neꞌe lahoos ukun foun bodik emi, tan emi halaꞌok ukun neꞌe tiꞌan nahuu hori emi simu Maromak Manfatin.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Masik nunia moos, kakerek lia foun tenik kosi ukun neꞌe, tan ukun neꞌe laꞌo nima-nimak tiꞌan iha Yesus Niakaan moris. Ukun neꞌe moos laꞌo nima-nimak tiꞌan iha emikaan moris, toꞌo makukun nahuu lakon iha emikaan neon laran, no kroman nahuu naksinak ona.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu kmoris iha kroman,” mais ema nia hirus niakaan maluk, neꞌe naꞌak, ema nia sei moris iha makukun,
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 tan ema mak moris iha kroman, nia nadomi niakaan maluk, no la noo lia aat sa-saa iha neon mak nahonu nia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Dadi kalo ema hirus niakaan maluk, neꞌe naꞌak, nia moris iha makukun. Nia laꞌo lemas dei, tan makukun nadelek matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Oa mak foin fiar sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ema matas mak fiar oras tiꞌan sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Oa mak foin fiar sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Keta tuir raiklaran beer. Keta buka raiklaran sasoin. Tan ema mak nadomi raiklaran, nia la nadomi Ama Maromak.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Raiklaran fafurak sia, hanesan moris nadiꞌak aan, rotus teen, no loko aan tan soi, lia neꞌe sia mai nosi raiklaran, la mai nosi Ama Maromak.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Nosi ikus, raiklaran atu lakon mohu bele-bele no fafurak hotu-hotu mak ema noꞌi buka-buka nia. Mais ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak beer, nia atu netan moris toꞌo nima-nimak.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Oa sia! Loron rai falu fila kreꞌis mai ona. Emi rona tiꞌan haꞌak, kreꞌis rai falu fila, ema mak sakar Kristus atu mosu mai. Oras neꞌe sia mosu tiꞌan, tan noo ema waꞌin mak sakar Kristus iha nabee dei. Lia neꞌe dadi tadak naꞌak, loron rai falu fila kreꞌis mai ona.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Maksakar nia sia mai nosi itakaan klaran. Mais sia lahoos itakaan ema. Kalo sia tebe-tebes itakaan ema, sia la laꞌo nela ita. Mais tan sia laꞌo nela ita, malorek tiꞌan, sia lahoos itakaan ema.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Mais emi oin seluk hosi sia. Emi simu tiꞌan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik. Nia babilan emi, toꞌo emi hatene hanorin loos hotu-hotu.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Haꞌu kakerek neꞌe lahoos tan emi la hatene lia loos. Lale! Emi hatene tiꞌan. Emi hatene lia nabee mak loos, no nabee mak la loos.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mais oras neꞌe, noo ema manorik kaleꞌuk waꞌin laꞌo lema raiklaran neꞌe. Oin nunabee ita bele hatene sia? Ita bele hatene sia, tan sia dale naꞌak, Yesus lahoos Kristus. Sia moos sakar Ama Maromak no Oan.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kalo ema ida dudu sees Ama Maromak Oan, ema nia la talin malu no Ama Maromak. Mais kalo ema ida simu Ama Maromak Oan, ema nia talin malu no Ama Maromak.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Kaer metin hanorin mak emi rona hori uluk nia, nebee emi talin malu nohuun ho Ama Maromak no Oan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Tan Nia nameno tiꞌan naꞌak, ita atu moris nima-nimak ho Nia.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Haꞌu kakerek neꞌe, nebee emi bele hatene kedan nosi ema manorik kaleꞌuk sia mak nakara beꞌur emi.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Emi simu tiꞌan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik. Emi moos talin malu nohuun ho Nia. Tan lia nia, emi lalika buka tenik ema seluk atu nanorin emi. Kmalar Lulik dei toꞌo tiꞌan, tan Nia bele nanorin lia loos hotu-hotu. Nia la kaleꞌuk nuꞌu manorik kaleꞌuk nia sia. Dadi kaer metin Niakaan hanorin, nebee emi bele talin malu nohuun ho Kristus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nuneꞌe, oa sia! Emi musti talin malu ho Kristus, nebee oras Nia namaan aan mai nikar, emi la moe aan, mais emi bele haberan aan hariik iha Niakaan oin.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Emi hatene Kristus nalo lia loos nohuun tuir Naꞌi Maromak hakaran. Tan lia nia, emi moos bele hatene haꞌak, ema mak nalaꞌok lia loos tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia mak dadi baa Niakaan oan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.